

D1644

།དེ་ལྟར་ན་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་སཱ་དྷ་ནཾ་མཎྜལ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་།དཔལ་ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིག་དུས་ཆུ་ཡི་མདོག་ཅན་བརྒྱད་ཕྱེད་ཞལ། །ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་བདུད་ཀྱི་སྙིང་གར་མནན། །རང་རིག་འོད་ཀྱིས་འཁྲིལ་ཞིང་བདེ་གང་ཡིན། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་ འབོད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་བདུད།།སྐྱེ་བོ་རྟོག་པའི་དབའ་རླབས་གཡེངས་པ་ཡིས། །སོ་སོའི་གཞུང་མངས་བལྟ་བར་མི་ནུས་ཕྱིར། །ལུང་དང་མན་ངག་རིགས་པས་གཞུང་བཀོད་དེ། །མདོར་བསྡུས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་དང་པོར་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་ དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ནི།དེ་ཡང་། འཇམ་ཞིང་སྙན་སྨྲ་སྙིང་རྗེར་ལྡན། །དགེ་བའི་ལས་ལ་མངོན་པར་བརྩོན། །ཐེག་པ་ཆེ་ལ་ལྷག་པར་དང་། །རྒྱུན་དུ་བླ་མ་ལ་གུས་ཤིང་། །སྦྱིན་དང་གཏོང་ལ་མངོན་དགའ་བ། །སློབ་མ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །དེ་བས་ན་མཚན་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་ པའི་སློབ་མས་དབང་ནོད་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་། བརྟན་ཞིང་དུལ་ལ་བློ་གྲོས་ལྡན། །བཟོད་ལྡན་དྲང་ཞིང་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་ལ་མཁས། །དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །དེ་བས་ན་དེ་ ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་ལན་གཉིས་ནས་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྫས་དང་། ཡོ་བྱད་འདི་དང་འདི་ལ་སོགས་པ་འབྱོར་རམ་མི་འབྱོར་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་འབྱོར་ བར་ཁས་ལེན་ན།དེའི་ཚེ་གནང་བ་བྱིན་ལ་སློབ་མ་སྦྱོང་ཞིང་བསྲུང་བ་བྱ་སྟེ། སློབ་མའི་རྐང་མཐིལ་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། གསང་བར་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། སྙིང་གར་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡིག་པའི་ངོ་བོ་པཾ་མམ། ཀཾ་ནག་པོ་ཅིག་བསམས་ ལ།དེ་ནས་རླུང་གིས་མེ་སྦར་བས་སྙིང་གའི་ཀཾ་བསྲེགས་ཏེ། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་བར་བསམས་ལ། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་བཀོད་ལ། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ཏེ་བསྲུང་བ་ བྱའོ།

如此这般，是朵玛仪轨。 印度语：玛哈玛雅萨达那曼陀罗毗提。 藏语：幻化大成就法之坛城仪轨。 顶礼吉祥金刚空行母！ 顶礼圣观自在菩萨！ 犹如劫末水色，半具八面容， 四手双足，镇压魔心， 自明光芒缠绕，安乐充满， 祈请一切如来，金刚持，降伏魔障。 众生因分别妄念之波涛而散乱， 无法一一审视各宗典籍， 故以教言、口诀、理路，编纂此论， 简略至仅需忆念即可书写。 如此，首先，堪为灌顶之法器与具缘弟子， 亦即： 语柔言悦，具足慈悲， 勤奋精进于善业， 尤为倾心大乘法， 恒常恭敬上师者， 乐于布施与施舍， 此等弟子当摄受。 是故，具足如是功德之弟子，堪为受灌之器，应祈请上师， 亦即： 稳重调柔，具足智慧， 具足忍辱，正直无谄， 精通密咒续部之修法， 彼当绘制坛城。 是故，应向具足如是功德之上师，祈请两至三次。 其后，上师应问：你是否已备妥坛城之物及此等彼等所需之物？ 若其承诺已备妥， 此时，赐予许可，调伏并守护弟子， 于弟子足底，观想由“ཡཾ”（藏文，यं，yam，风）字所生之风轮， 于密处，观想由“རཾ”（藏文，रं，ram，火）字所生之火轮， 于心间，观想业及烦恼罪业之自性“པཾ”（藏文，पं，pam，莲花）或黑色“ཀཾ”（藏文，कं，kam，空性）， 随后，以风燃火，焚烧心间之“ཀཾ”，观想净除一切业及烦恼之罪恶不善， 于弟子三处，安置三字， 诵持轮咒二十一等，进行守护。

།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། མཎྜལ་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་བཤམས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ལ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ། དེ་ནས་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་ ཅན་གྱི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ལ།ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲི་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་ས་མཆོད་ལ་སོགས་བྱས་ལ། གྲོགས་བཟང་པོ་དག་དང་བཅས་པས་ས་བརྟག་ཅིང་སྤྱད་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། གཙུག་ལག་ཁང་དང་ཚོང་དུས་དང་། །ལྡུམ་ར་ གྲོང་ངམ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི།།ཤར་དང་བྱང་གི་ས་ཡི་ཆར། །མཉམ་པར་གཞག་ཅིང་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་བས་ན་དེ་དག་ཏུ་བརྟགས་པའམ། ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་དང་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་གང་དང་གང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་དེར་ས་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་འང་ གཉིས་ཏེ།ཕྱི་སྦྱང་བ་དང་། ནང་གི་སྦྱང་བའོ། །ཕྱི་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། ལས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ནི་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དུ་མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ། ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱས་ལ་བྱ་བས་སྦྱང་བ་ནི། དེ་ཡང་། པུས་ནུབ་ཙམ་དུ་བརྐོས་ནས་ནི། ས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དགང་ བར་བྱ།།གལ་ཏེ་ལྷག་པར་གྱུར་ན་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཡིན། །དེ་བས་ན་པུས་ནུབ་ཙམ་དུ་བརྐོས་ལ་སའི་སྐྱོན་རྣམས་བསལ་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཀང་སྟེ། གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཆུའི་ལྟས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། མཐོ་གང་ཟླུམ་པོར་ བརྐོས་ནས་ནི།།བ་ཡིས་བྱུགས་ལ་ཆུ་ཡིས་དགང་། །མ་ཡེངས་སེམས་ཀྱིས་ཤར་ཕྱིན་ལ། །སླར་ལོག་ལྟས་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་བས་ན་ཆུའི་ལྟས་རབ་འབྲིང་གསུམ་བརྟགས་ལ་དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་བཅས་པའི་སས་ཁུང་བུ་ལེགས་པར་བཀང་ནས། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་འབྲུ་ ལྔས་སའི་དབུས་སུ་བཅུག་ལ་ལེགས་པར་བཅགས་ཏེ།བའི་རྫས་ལྔས་བྱུག་ཅིང་ཉེ་འཁོར་དུ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ་པ་དང་། ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བ་དན་དང་། གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་བཙུགས་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་གཏོར་བ་ ནི་བྱ་བས་སྦྱང་བའོ།།ནང་གི་སྦྱང་བ་ནི་ནང་ལ་གཞོལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ལ། དེའི་ངང་ལས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་བསྒོམ་ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།

其后，上师开始入于修持，陈设坛城、供品及朵玛等。 观视虚空之智慧坛城，进行供养等。 其后，以具足本尊三摩地而诵咒，诵持轮咒十万遍，各诵持天女咒一万遍。 其后，又进行地供等，与善友等一同勘察并使用土地， 亦即： 寺院与集市， 花园、村庄或城市， 东方与北方之土地， 平等安置并摄取。 是故，于彼等处勘察，或于尸陀林与森林等，任何合意之处，净化土地， 此亦分二：外净化与内净化。 外净化亦分二：事业净化，即于寂静火炉中，以人骨粉等进行火供，令其寂静；行为净化，即： 挖掘至膝盖深度， 以彼土填满， 若有盈余， 则意为成就存在。 是故，挖掘至膝盖深度，清除土地之过患， 以彼土善加填满，依循典籍， 其后，显示水相， 亦即： 挖掘一肘高之圆形坑， 以牛粪涂抹，注满水， 心不散乱，向东而行， 再回返，观察其相。 是故，观察水相之上中下三等，其后，以具香之土，善加填满坑穴， 将五宝与五谷置于土地中央，善加夯实， 以五牛之物涂抹，周围散布花瓣， 于四方安置幡旗、伞盖及胜幢等，以诵持“པ”（藏文，प，pa，保护）字咒之水，洒净一切事业，此乃行为净化。 内净化，即以专注于内之心，诵持法性咒，修持空性， 于彼定中，观想由“ཧཱུཾ”（藏文，हूँ，hūṃ，吽）字生出之金刚地基，以“ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་བནྡྷ་ཧཱུཾ”（藏文，ॐ मेदिनी वज्री भव बन्ध हूँ，oṃ medinī vajrī bhava bandha hūṃ，嗡，地，金刚，生，系缚，吽）加持。

 །དེ་ནས་ས་བསླང་སྟེ། མཆོད་ པ་བཤམས་ལ་སའི་དབུས་སུ་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དམིགས་ཏེ།ལག་པ་གཡས་པ་ས་ལ་བརྡབས་པས་ས་གས་པའི་སེར་གནས། སའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ། ཞི་བའི་བཞིན་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་བུམ་པ་འཛིན་པ་ཅིག་བྱུང་བར་བསམས་ ལ།མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོད་ཅིང་། མ་མ་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འཛིན། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་ས་བསླངས་ལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་ པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི།།ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ལས་ནི། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ།

其后，升起土地，陈设供品，于土地中央，安住于本尊三摩地，缘念大悲，右手击地，生起土地裂开之声，观想出现一位土地女神，身色黄色，具寂静之容颜，双手持瓶，供养并献上朵玛， 供养吉祥嘿噜嘎， 玛玛众相持宝， 女神汝为证， 此地将绘坛城。 如是升起土地，其后，祈请： 救护者一切诸佛， 行持之理与差别， 于地与波罗蜜多， 女神汝为自在。 释迦狮子救护者， 如何摧伏魔之势力， 如是，我亦从魔， 获得胜利而绘坛城。 如是说后，观想融入彼中。

 ། ས་བཟུང་བ་ནི་སློབ་དཔོན་སའི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་། ཅོད་པན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཟུང་སྟེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་ལ་སློབ་མ་བཞིས་རྒྱན་ཆ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིར་བསྒོམས ལ།ཕྱོགས་བཞི་ནས་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལས་བྱུང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ སྤངས།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་ བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་བདག་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པས་མིག་གཡས་པར་ཨ་ལས་ཟླ་བ་གཡོན་པར་ཊ་ལས་ཉི་མ་བསམས་ཏེ། རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ གདེངས་པ་བསྒོམས་ལ།དབང་ལྡན་དུ་སོང་ལ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཏེ། ཧཱུཾ་རིང་པོ་བརྗོད་ལ། དེང་སློབ་དཔོན་ས་ཕྱོགས་འདིར་སློབ་མའི་དོན་དུ་ལས་འདི་བརྩམས་ཀྱིས། འདི་ན་གནས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། དྲི་ཟ་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། ཤ་ཟ་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་ གང་དག་གནས་པའི་སའི་བདག་པོ་རྣམས་མྱུར་དུ་དེང་ཤིག་།འདི་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བཀའ་ཐོས་ནས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སོང་ཤིག་གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ལ་ངའི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འདིས་མགོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་བཀས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་ནས་དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ གསོར་ནས།ཧཱུཾ་ལུས་ངག་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ང་ལ་ཉོན། །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གས། །སྐུ་གསུམ་ལས་བྱུང་དགས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་བདག་ཚིག་ལས་འདས་ན། །ཞིག་འགྱུར་ འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད།།གཡས་བརྐྱང་དང་གཡོན་བསྐུམ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བསྐོར་ཞིང་བཅགས་ལ། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པ་ལ་ཙནྡན་དམར་པོ་བསྐུས་ཏེ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་བཏགས་པ་དགུ་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་དགུ་བཏབ་ལ་ལྷ་ལ་ཕྱག་ཕྱའོ།

执持土地者，乃上师安坐于土地中央，以花鬘与宝冠等装饰，手持金刚铃杵，安住于吉祥嘿噜嘎三摩地，四位弟子手持装饰与金刚铃杵，观想为金刚空行等四位女神，从四方祈请： 如来一切寂静者， 如来一切之所住， 金刚持者所生之， 坛城主尊请宣说。 诸相一切皆圆满， 诸记号一切皆舍离， 普贤身之最胜者， 殊胜坛城请宣说。 寂静之法最胜生， 智慧行持极清净， 普贤语之最胜者， 坛城心要请宣说。 一切有情大心者， 自性清净无垢染， 普贤意之最胜者， 坛城心要请宣说。 其后，以我慢之姿态，右眼观想阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），为月亮，左眼观想吒字（藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：断），为太阳，于脚底观想吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）生出各种金刚，竖立，成为有权者，举起金刚，诵长吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），今日上师于此地，为弟子之故，开始此业，于此地安住之天、龙、 药叉、乾闼婆、 寻香、部多、食肉者、罗刹等， 凡安住之土地主，速速离去！如是听闻吉祥嘿噜嘎之教令，速速离去，若有不离去者，我将以我之金刚与卡杖嘎，斩首成百块！如是说三次，其后，又举起金刚， 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），具身语意者， 一切魔众听我言， 我乃具德大悲力， 善护轮围善安立， 金刚炽燃之卡杖嘎， 三身所生摧毁之， 若有违越我之语， 定当毁坏无疑虑。 以右伸左屈等金刚之姿势，周遍绕行并击打，以八指之紫檀木橛，涂上红旃檀，系上红花，于中央与四隅安插九个，向诸神顶礼。

 །ས་བསྲུང་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ སའི་དབུས་གནས་ལ་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།རབ་དང་དྲ་བ་དང་ས་གཞི་ལ་སོགས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ལ། སྙིང་གནས་བགེགས་མཐར་བྱེད། སྟོད་ཁྲོ་བོ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བྱུང་སྟེ། ཨོཾ་གྟ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུ་ཥྚཱཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡཱ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་བགེགས་རྣམས་ཕུར་བུས་བཏབ་སྟེ། ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཞེས་པ་དང་འབྲུ་གསུམ་བཟླས་པར་བྱའོ།

守护土地者，乃为令坛城土地中央之魔障寂灭，观想网与地基等守护轮，心间生出消灭魔障者，上部为忿怒尊，下部为橛之形，生出， 唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵） 嘎达嘎，嘎达雅嘎达雅，萨尔瓦 杜斯当 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破）！ 吉拉雅吉拉雅，萨尔瓦 啪邦 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破）！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 班匝 吉拉雅，班匝 达若 阿匝 帕雅帝， 嘎雅 瓦嘎 泽达 班匝 吉拉雅 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破）！以此橛击打魔众，诵念 唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵） 惹恰 惹恰，与三字真言。

 །དེ་ནས་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས དབུས་སུ་སོར་བཅུ་པ་གྲུ་བཞིར་བྱུགས་ལ།ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་ནི་སོར་དྲུག་པའི་ཟླུམ་པོར་བྱས་ལ། སོ་སོར་མེ་ཏོག་རེ་རེ་གཞག་སྟེ། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ལ་བཀུག་ལ་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་མཆོད་དེ། དེའི་རྗེས་ལ་བསྟོད་ པ་བྱ་སྟེ།མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཤ་ཆེན་རྟག་ཏུ་གསོལ་མཛད་པའི། །ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ར་བཏུ་དག་།རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་མཆོག་།སངས་རྒྱས་ མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །དངོས་ཉིད་དག་པས་ གོས་མེད་པའི།།རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་དག་པ་གདོན་མི་ཟ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ རབ་རྫོགས་བྱེད།།སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བྱུང་། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད་ལ། དེ་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་བདུག་སྤོས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། བུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་ གདབ་སྟེ།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔའ་བོའི་མཆོག་།རིག་པའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པ་དང་། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བྱའི་ཕྱིར། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་བསྒྲུབ་པར་འཚལ། །བཅོམ་ལྡན་ བདག་ནི་གུས་པ་ལ།།དེ་བས་གནང་བར་མཛད་པར་འོས། །འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོའི་དོན་མཛད་པའི། །སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་བརྩེར་ལྡན་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགྲ་བཅོམ་དང་། །སྔགས་ཀྱི་ལྷ་གཞན་གང་ལགས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་། ། གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་དང་། །གང་ཡང་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་མངའ་བའི། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་གིས། །ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་།ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བདག་གིས། ། འགྲོ་བ་དག་ཕྱིར་བདག་སྒྲུབ་ན། །

之后，以安住于天灵盖的五种甘露和合的香水，在中央涂抹十指宽的四方形，在四方诸天女的方位，则做成六指宽的圆形，各自放置一朵花，以心间的种子字，将智慧轮请到虚空中，以供养的殊胜进行供养，之后进行赞颂：獠牙紧咬，威猛极大，以咒语之花鬘庄严，常食大肉者，我向黑噜嘎顶礼。 遍照如来，喜乐广大，自性光明殊胜，我向佛陀空行母顶礼赞颂。 不动如来，智慧广大，金刚界之大智者，三金刚殊胜三坛城，我向金刚空行母顶礼赞颂。 宝生如来，深奥至极，金刚虚空无垢染，以实性清净无有遮蔽，我向宝生空行母顶礼赞颂。 无量光如来，伟大之王，不思虚空持金刚，已得贪欲彼岸，我向莲花空行母顶礼赞颂。 不空成就如来，清净无碍，圆满一切所愿，从佛陀自性而生，我向杂色空行母顶礼赞颂。如此赞颂后，之后进行绕行，手中拿着具有五种甘露的熏香，将右膝跪在地上，祈请说：黑噜嘎，光辉勇士之最，我向智慧之王顶礼敬拜。为了对您们进行供养，以及为了慈爱弟子们，怙主，以慈悲之自性，请成就此坛城之地。世尊，我以恭敬，因此应允准许。为了利益众生之轮，佛陀怙主，具有慈爱者，以及菩萨，阿罗汉，以及其他密咒本尊，以及世间守护诸神，以及任何具大威力的鬼神，以及任何具有金刚之眼，欢喜教化众生者，请您们垂念于我。金刚某某我，为了利益众生，我将成就黑噜嘎生起坛城之最，以我所能之资具。

 འགྲོ་བ་དག་ཕྱིར་བདག་སྒྲུབ་ན། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། ཐུགས་རྗེས་ཐུགས་དཔག་མཛད་ནས་ཀྱང་། །དཀྱིལ་འཁོར་པར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ། ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཅིག་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་མཚན་མ་བྲིས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བརྡེག་གོ། །གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ལ་དེར་ཆུ་དང་འབྲུ་དང་སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་སྩལ་ཏེ། ། ཁ་རྒྱན་དང་མགུལ་ཆིངས་དང་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ལ། དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །དེའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ། བཾ་ལས་བུམ་པ། དེའི་ནང་དུ་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཀུག་སྟེ་བཅུག་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ གཏང་བ་དང་།ཁ་རྒྱན་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤེལ་བ་བཟླས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོས། །བདག་ཅག་གིས་ལས་འདི་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ལ་སྒོ་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ གོ།།སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་ནི་སྔར་བསྟན་པ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་བརྟགས་པའི་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ལ་གོས་གསར་པ་བགོས་ནས་མཎྜལ་བྱས་ཏེ། ལག་ན་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དྲུང་དུ་བཞག་སྟེ། པུས་མོ་བཙུགས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གནས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ འདི་སྐད་བརྗོད་དེ།སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་དེ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །བསོད་ནམས་འདོད་པ་དེ་ལས་གཞན། །གང་དག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །དག་པ་ཆེན་པོར་ལྡན་པ་དག་།འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ལ། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ གཞུག་བྱ་སྟེ།འདི་ཡི་འབྲས་བུ་གཉེར་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་འདི་འབྲས་དོན་གཉེར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་བསྒྲགས་ལ། དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་སྐད་གསོལ་བ་གདབ་ སྟེ།སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོས་ཡོངས་འཁྱུད་པའི། །དཔའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།

为了利益众生，我若成就，请您以慈悲垂念于我与弟子等，以坛城及一切，加持于我。如此祈请三次，这是天灵盖安住。之后，将事业宝瓶，以安住天灵盖的宝瓶，具有相好之一个，涂抹香水，书写一切事业的标记，以其咒语，用芥子击打。用古古香熏，在那里放置水、谷物、药物和珍宝等，以头饰、颈饰和花鬘等装饰，之后观修空性。从其空性中，从（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：帕姆）中生出莲花，从（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：瓦姆）中生出宝瓶，在其中，生起安住于莲花之忿怒尊，以心间的种子字，请来智慧忿怒尊，融入其中，进行供养和布施食子，在头饰之上放置金刚杵，念诵一切事业的咒语，与三字相合，说：世尊，智慧之王，在我等成就此事业之前，请遣除一切障碍。然后放置于门口方向。弟子安住，如前所说，对弟子进行仔细观察，沐浴后穿上新衣，制作曼荼罗，手中拿着花，放置在坛城前，双膝跪地，合掌而立，上师说：密咒成就之义为何？将入此坛城，从彼之外，所求福德，谁人追求来世，具足大清净者，以彼来世为目标，具慧者应入坛城，不应追求此果，若追求此果，则来世不会成就，若以彼来世为目标，则不费力气此果自成。如此宣告。之后，弟子祈请说：佛陀空行母所拥抱，大勇士您是我的导师，请上师垂念，请您开示大菩提之理，我求助于大怙主。

 །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱང་སྩོལ།།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་ཐེག་ཆེན་གྱི། ། ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས། །སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་ཆོ་ག་རྣམས། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་ཀུན། །དེ་དག་གིས་ནི་གསང་སྔགས ཀྱི།།ཆོ་ག་ཡིས་ནི་འདི་བསྒོམས་ནས། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་མེད་བརྙེས། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་མཆོག་གིས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པས། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེས་བཅོམ་ནས། །འཇིག་ རྟེན་མཐུན་པར་གཤེགས་ནས་སུ།།འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་བྱོས་ཤིག་།ཅེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་སློབ་མས་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །སྡོམ་པ་བཟུང་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས།།འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་ཡི་རངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །དེ་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ནས། སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་གཡས་པས་ རྡོ་རྗེ་བཟུང་སྟེ་ལངས་ལ།ཙནྡན་གྱི་ཆུ་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཉེ་རེག་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་།མདུན་དུ་སྤོས། མིག་སྔར་མར་མེ་བྱིན་ལ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་ཨ་ཤྭཏྠ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ གས་ཆག་མེད་ཅིང་དྲང་བ་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་ལ་རྩེ་མོའི་ཕྱོགས་སུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་བྱིན་ལ་རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་འཆོས་ཏེ།བ་ལང་གི་ཀོ་བ་ཙམ་གྱིས་མཎྜལ་བྱུགས་ལ། ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་དྲང་པོར་དོར་རོ། །རྩེ་མོ་ཕྱོགས་ གང་དུ་བལྟས་པ་ལས།ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲིའི་ཆུ་ལ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསརྦ་པཱ་བཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བ་ཀི་ཝཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མངོན་པར་བསྔགས་ལ་ལན་གསུམ་བླུད་དོ།

请赐予我彼誓言，亦请赐予我菩提心，佛法僧三宝，亦请赐予我皈依处，请怙主引领我，进入大解脱之城。之后，上师对**说：孩子，来这里，你是大乘之器，以密咒行之仪轨，我将如实为你开示，具有身语意金刚者，三时诸佛，为利益众生而安住，彼等皆以密咒之仪轨，修持此道，在菩提树下，勇士获得无名之遍知，释迦狮子救怙主，以无与伦比之密咒瑜伽，强大之魔军，亦被其摧毁，顺世而行，转法轮后入涅槃，因此，为获得一切智，孩子，你应如此发心。如此说后，**发菩提心，受持戒律，皈依三宝，忏悔一切罪业，随喜众生之善，以意持佛菩提，之后，以根本咒语守护，在顶门、喉咙和心间，以（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：啊）（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）加持，之后，以右拳持金刚杵站立，以檀香水，在顶门等三处，念诵三字并触摸，之后，以咒语，在顶门献花，前方献香，眼前献灯，之后，取阿湿波他等树木所生，无裂缝且笔直，长十二指，顶端有花之牙签，念诵根本咒语加持，将顶端带花之牙签，用牛皮大小涂抹曼荼罗，面向东方，笔直丢弃，从顶端所朝方向，观察事业和成就之兆。之后，以香水，以（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསརྦ་པཱ་བཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བ་ཀི་ཝཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om hrih vishuddhah sarva dharma sarva pābam nishca samshodhaya sarva baki van apanaya hum，汉语字面意思：嗡 舍 诸法清净 一切罪恶 彻底清净 一切垢染 遣除 吽）赞颂，饮入三次。

 །དེ་ནས་ཡི་གེ་དྷཱིཿཞེས་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་སྔས་སུ་བྱིན་ལ། ཧ་བཟླས་པ་ནི་སྟན་དུ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྐུད་པས་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དཔུང་པར་གདགས་སོ། །དེ་ནས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་ཆོས་བཤད་དོ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག་།ུ་དུ་མྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག་།འབྱུང་འགྱུར ཡང་ནི་མི་འབྱུང་སྲིད།།གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །བླ་མེད་བྱེད་བར་ནུས་པ་ཡིན། །བསྐལ་བར་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག་།དེ་དག་ ཟད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན།།གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ནས་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་གིས་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་ན། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ ཅད་འབྱུང་བ་ཡི།།ངན་འགྲོ་དེ་ཡིས་གཅོད་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པའི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་ བཞིན་པས།།དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་དུ། །ལེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བ། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།།ཞེས་བརྗོད་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་མ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ། །མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བ། །མགོན་པོས་བདག་ལ་སྩལ་ནས་ཀྱང་། །འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་དེ་ ཉིད་དང་།།སློབ་དཔོན་ཡོངས་སུ་ཕྲིན་ལས་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་དང་། །གསང་བའི་སྡོམ་པ་བླ་མེད་གསུངས། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་ཅི་མཐོང་བ་ང་ལ་སྨྲོས་ཤིག་།ཅེས་བསྒོ་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་བཏང་སྟེ། ལྷ་ལ་ལྷག་པར་མོས་ པས་ཉལ་ལ་རྨི་ལྟས་བརྟག་གོ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། སློབ་མ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་སྔགས་བཟླས་ནས་གཏོར་མ་གཏང་ངོ་། །ནང་པར་སློབ་མ་བོས་ནས་རྨི་ལྟས་དྲིས་ལ། མི་དགེ་བའི་ལྟས་མཐོང་ན་རྩ་ བའི་སྔགས་བཟླས་ལ་བསྲུང་ངོ་།།སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ།

之后，以念诵（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīh，汉语字面意思：谛）字之吉祥草，给予作为枕头，念诵（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）字，给予作为坐垫，之后，以（藏文：ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：आःहूं，梵文罗马拟音：ah hum，汉语字面意思：啊 吽）字之线，系上三个结，佩戴于手臂，之后，生起欢喜心，宣说佛法。世间之遍知者，如优昙婆罗花，百劫之中，偶尔出现，或者不出现，密咒行之出现，比这更稀有，谁能为众生，成办无上义，于无数劫中，先前所造罪，一见此坛城，彼等尽皆灭，何况安住于，无边名声之密咒行，持诵救怙主之密咒，将成无上之果位，谁于此殊胜行，智慧极为清净，彼将断除，一切痛苦之来源，恶趣之苦，诸位大士，今日获得无与伦比之所得，何故诸佛菩萨，一切大士，此教法中，汝等皆被摄持，故汝等将善入大乘，大乘之兴盛，此殊胜道具光辉，汝等入于此，乃自生大福报者，将成一切世间知，如来之果位。如此说后，之后，令以根本咒语守护，合掌，令受持此戒律：不退转法轮灌顶，怙主已赐予我，法轮天神之本体，上师之事业圆满，诸佛之誓言，无上秘密之戒律，如此说。之后，说：你所见之梦，告诉我，令其各自安住，以对天神之殊胜信心而眠，观察梦兆。之后，上师进入屋内，为守护，念诵轮宝咒语，施放朵玛。次日，呼唤**，询问梦兆，若见不善之兆，则念诵根本咒语守护。**安住于准备阶段。

 །དེ་ནས་ཐིག་བྲི་ཞིང་གདབ་སྟེ། དེ་ཡང་། རས་བལ་ལ་སོགས་ལེགས་བཀལ་བའི། །གསར་ཞིང་སྦོམ་ཕྲ་འཇུར་མདུད་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ཚད་ཀྱིས་ནི། །མཁས་པས་ དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བྱ།།དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྐུད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐིག་གདབ་སྟེ། དེ་ཡང་། དང་པོར་ཚངས་ཐིག་གཉིས་བཏབ་ནས། །དེ་འོག་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་བྲིས། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་དང་ནི། །མཐུན་པར་གྲུ་བཞིར་གདབ་པར་ བྱ།།ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང་ཐིག་གི་བར། །མཉམ་བོར་ཆ་སྙོམས་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དབུས་འདུག་ལ། །དབུས་སུ་ཕུར་པ་བཏབ་ནས་ནི། །ཐིག་སྐུད་ཉིས་ལྟབ་ཕུར་ལ་གདགས། །དེ་འོག་སྙིང་པོ་ཕོ་བྲང་ནི། །ཇི་ཙམ་རིགས་པར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། ། དེ་ནས་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་ནི། །སློབ་མས་རིམ་པ་གཉིས་བསྐོར་ནས། །རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་རི་བཅས། །ཟླུམ་པོ་གཉིས་སུ་བསྐོར་བྱས་པས། །དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པད་འདབ་བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཅས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཁ དོག་བསྒྱུར་བའི་སྐུད་པ་སྣོད་སོ་སོར་བཞག་ལ་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་དང་།མིག་གཉིས་སུ་ཊ་དང་མ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བསམས་ལ། འབར་བའི་ལྟ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་བཀུག་སྟེ། དེར་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་ དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ནས་བདུད་རྩི་ལྔས་གཏོར་རོ།།དེ་ཡང་། རབ་ཕྱུང་མྱུར་བར་བསྐུལ་བའི་མིག་།མིག་གི་རྫི་མས་འགུགས་བྱེད་པའི། །འབར་བའི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨ་བྷ་ག་བཱན་ཤ་ཤྭ་སྭ་ ཏེ་སུ་ཏྲཾ་པྲ་ཡཙྪ་སྭ་ཙ་ཀྲ་སཱུ་ཏྲ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་བླངས་ཏེ། དེ་ཡང་། ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་རྟོག་པ་སྟེ། །ཆོས་ཀུན་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཡང་། །འགྲོ་བ་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་བརྗོད། །ཅེས་བརྗོད་ ལ།སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྒོམས་པ་དང་གཉིས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྦ་ར་སྤ་ར་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ནུ་པྲ་བིཥྛ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ལོ།

之后，画线并固定，那也是：以妥善铺设之棉毛等，崭新且粗细均匀无结之物，以坛城两倍之尺寸，智者应画坛城之线。之后，以一切事业之线，如坛城一般画线，那也是：首先画两条梵天线，其下画两条边线，之后，与坛城尺寸相符，画成四方形。方位与边线之间，均匀地固定。之后，上师居中而坐，于中央固定橛子，将双股线固定于橛子上，其下，心殿，依其应有，画成圆形。之后，从具权方位，依次绕两圈，以金刚墙和火焰山，画成两个圆形。中央出现八瓣杂色莲花，并有金刚鬘。之后，将五种智慧自性之五色，改变颜色的线，置于各自的容器中，自己安住于吉祥黑汝嘎之禅定，于双眼中观想（藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：吒）和（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）字，为日月，以燃烧之目光，将一切如来迎请至虚空，于彼处，迎请、安住、系缚、自在后，以五甘露洒之。那也是：速疾催促之眼，以眼睫毛勾召，名为燃烧之目光，能勾召一切众生。如是说。之后，以（藏文：ཨོཾ་ཨ་བྷ་ག་བཱན་ཤ་ཤྭ་སྭ་ཏེ་སུ་ཏྲཾ་པྲ་ཡཙྪ་སྭ་ཙ་ཀྲ་སཱུ་ཏྲ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ अभगवान् शश्व स्व ते सूत्रं प्रयच्छ स्वचक्र सूत्र नाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ abhagavān śaśva sva te sūtraṃ prayaccha svacakra sūtra nāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，薄伽梵，常，自，彼，线，给予，自轮，线，引导，吽）从安住于虚空之坛城中，取智慧之线，那也是：互相随顺，一切法互相随顺，一切法亦随顺，所说互相随顺。如此说后，与观想为金刚空行母之，一起缠绕，说（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྦ་ར་སྤ་ར་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ནུ་པྲ་བིཥྛ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ अन्योन्य अनुगत सर्वधर्माःस्परस्पर सर्वधर्माःनुप्रविष्ट सर्वधर्मा हुं，梵文罗马拟音：oṃ anyonya anugata sarvadharmaḥ sparaspara sarvadharmaḥ anupraviṣṭa sarvadharmā hūṃ，汉语字面意思：嗡，互相随顺，一切法，互相，一切法，进入，一切法，吽），并缠绕为一。

 །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གནས་ལ། རྡོ་རྗེ་ལ་དཀྲིས་པའི་ སྐུད་པ་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་བཟུང་སྟེ།ཤར་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་སློབ་མ་ལ། ཛཿཛཿཛཿཞེས་གཏད་ལ་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་གདབ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། སེམས་ཅན་དོན་དུ་བྱེད་དུས་སུ་ནི། །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་དག་འདིར་ནི་ གཤེགས་བྱའི་ཕྱིར།།ཐིག་སྐུད་སྒྲ་ཡིས་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་གདབ་བོ། །དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་ཐེབས་པ་ནི་ཐིག་སྐུད་ཀྱི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ་བྱོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བསྐོར་བའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་སྟེ། གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ པས་བྱང་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་སློབ་མ་དང་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་པོ།།དེ་བཞིན་ས་ལ་ཡང་གདབ་པོ། །དེ་ནས་མེ་མཚམས་སུ་སོང་སྟེ། དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ན་གནས་པ་དང་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐོར་ཕྱོགས་དང་སྦྱར་ལས་ཐིག་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དེ་ བཞིན་དུ།ནམ་མཁའ་དང་ས་ལ་ཡང་གདབ་པོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་བྲི་ཚོན་ཏེ། གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཚོན་རྩི་ལྔའམ། མ་འབྱོར་ན་འབྲས་ཕྱེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ཏེ། དྲི་ཞིམ་པོས་བདུགས་ ཏེ།ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས་ཐིག་གི་སྐབས་དང་འདྲ་བར་འབར་བའི་ལྷའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ། ཁ་དོག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟིམ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མངོན་པར་བསྔགས་ལ། ཆོས་དབྱིངས་འདི་ནི་རྣམ་པར་དག་།སེམས་ཅན་ཁམས་ རྣམས་སྒྲོལ་བྱེད་པའི།།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་ཆེན་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཚོན་རྩི་རྣམས་སོ་སོར་བཟུང་ལ། དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་རི་མོ་ཕན་ཚུན་མ་འབྱར་བ་དང་། ཡ་ཡོ་མེད་པར་ གཡས་སྐོར་དུ་བྲི།དེའི་རིམ་པ་ལ་ནི་ནང་རོལ་ནག་པོའོ། །དེའི་ཕྱིར་དཀར་པོའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་སེར་པོ། དེ་ནས་དམར་པོ། ཐ་མར་ལྗང་གུའོ། །དེ་ལྟར་རི་མོ་ལྔ་པོ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བྲིས་ནས། ཁམ་ཕོར་ལ་སོགས་པས་བཀབ་ལ་ཕྱི་ནས་མཚན་མ་བརྟག་གོ། །ཕྱི་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ ཀྱིས་ཅི་བདེར་བྲིས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དཀར་པོའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ནི་དམར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ནི་ནག་པོའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ནག་པོ་ལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དོ།

之后，自己位于西方，左手握持缠绕于金刚上的线，面向位于东方的弟子，说（藏文：ཛཿཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：匝匝匝），固定第一条梵天线，说（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र सूत्र समय मातिक्रम हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sūtra samaya mātikrama hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，线，誓言，勿超越，吽）。为利益有情之时，安住虚空之如来，为令彼等降临于此，以线之声催请之。如此说并固定。如是，虚空中线之安立，乃以线之声催请如来而降临。之后，前往绕行之方位，位于阎罗方位，与位于北方的弟子，固定第二条梵天线。同样，亦固定于地上。之后，前往火隅，与位于具权之隅者，固定东方之线。同样，与绕行之方位结合，线之安立如是，亦固定于虚空和地上。之后，以（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：ॐ वज्र मुः，梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，穆）迎请智慧之线降临。之后，绘制颜色，以黄金等五种颜料，若无，则将米粉等粉末细磨，以香熏染，置于颅器中，如画线之时一般，迎请燃烧之诸佛，如其颜色一般调和，说（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र चित्र समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra citra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，图，誓言，吽），并赞叹之，此法界清净，能度脱有情界，黑汝嘎吉祥大胜者，坛城之心要，应绘制。如此说后，左手握拳，分别握持颜料，从具权之方位开始，绘制时，图案互不粘连，不歪斜，顺时针绘制。其顺序为：内层为黑色，其外为白色，其外为黄色，之后为红色，最后为绿色。如是绘制五种图案少许后，以碗等覆盖，从外观察征兆。之后，弟子们从外随意绘制，以金刚鬘围绕之心要坛城为白色。其外之八瓣莲花为红色。金刚鬘为黑色。其外为黑色，有八大尸林。

 །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་མེ་འོད་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕོ་བྲང་ལ།ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཐོད་པའམ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བྲིའོ། །ཤར་དུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའོ། །ལྷོར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྕུག་མའོ། །ནུབ་ཏུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་པདྨའོ། །བྱང་དུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རལ་གྲིའོ། །ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་རྣམས་ནི་ཤིང་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཕྱོགས་ སྐྱོང་གི་གདན་གྱི་མགོ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་མེ་འོད་ཅི་རིགས་པར་བྲིའོ།།དེ་ནས་བགེགས་བསལ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསོར་ཞིང་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ལ། ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཡས་བརྐྱང་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། ཁྲོ་བོའི་ ཕྲེང་སྔགས་བཟླས་པའི་ངག་གི་སྦྱོར་བ་དང་།སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བགེགས་བསལ་ལོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་གཞུང་དང་མཐུན་པར་རྩ་བ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་མེད་པ་ལྔ་ལ། ལྷ་སོ་སོའི་མཚན་མ་བྲིས་ནས། །གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཆོ་གས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ལ།དབུས་ཀྱི་བུམ་པར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་ནས་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བཀུག་ནས་བསྟིམ་སྟེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། རྡོ་རྗེ་ཁ་རྒྱན་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། རྩ་བའི་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས། དེ་ནས་ ཡབ་ཡུབ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་བཞི་ལ་ཡང་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གདན་དང་གོས་ཀྱིས་དག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་ འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ནི།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་བའི་ལྕི་བས་བྱུགས་ལ། མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ། བླ་བྲེ་དང་། རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་བྲེ། བུམ་པ་ཀུན་ནས་སོ་སོར་བཞག་སྟེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་གཞག་པའམ་ཡང་ན་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའི་ནང་དུ་གཞག་གོ། ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ནི། བསང་གཏོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒོའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ། །བུམ་པ་ཀུན་ལས་ཆུ་ཉུང་ཟད་བསྡུས་ལ་པདྨའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ཏེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ།

其外为金刚须弥山，伴有火焰。中央心要宫殿中，绘制位于日轮上的颅器或卡杖嘎。东方，日轮之上为金刚。南方，日轮之上为如意宝树枝。西方，日轮之上为莲花。北方，日轮之上为宝剑。外围八大尸林中，绘制位于树叶上的护方神之座，其头顶有金刚鬘和火焰等。之后，遣除障碍，自己观想为一切忿怒尊之身，摇动金刚铃，绕三圈，说（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并以右伸等事业之行，忿怒尊之咒鬘诵持之语行，以及观空性之意行，遣除障碍。之后，取五只与仪轨相符，根部无黑等瑕疵之宝瓶，绘上各自本尊之标识，以上述仪轨加持，于中央宝瓶中，生起吉祥黑汝嘎父母，以种子字之光迎请智慧尊融入，以鲜花等供养，置于金刚座之上，诵持根本咒三字，共一百零八遍，之后，父母融入光中，观想成为智慧甘露之水。同样，其余四只宝瓶亦应圆满如是。此外，以（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）加持供水等供品，并进行垫子和衣服的清洁等。之后，修持坛城，坛城外以牛粪涂抹，散布鲜花，悬挂幡和胜幢等，宝瓶各自放置于周围，将尊胜宝瓶放置于东方门内，或放置于东方。一切事业宝瓶，为进行擦拭供品之用，放置于门的右侧。从所有宝瓶中取出少许水，倒入莲花器皿中，置于尊胜宝瓶之上。

 །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། རྒྱན་ཆས་ལྡན་པར བྱས་ལ་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ།སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ནས་རིམ་པ་འདི་གཉིས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བྱ་སྟེ། ལོ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བུ་མོའམ་ཡང་ན་འོད་ཀྱི་རིག་མ་སྙིང་ག་ནས་ཕྱུང་ལ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས། གསང་གནས་ གཉིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བདེ་བའི་སྒྲས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་བདག་ལ་བཅུག་སྟེ། བདག་ལ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་ནས་སླར་བསྡུས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་འདྲེས་ནས་སོ་སོར་ཞུགས་ པའམ།ཡང་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་གི་སྣང་བ་ལས་ར་བ་དང་དྲ་བ་དང་ས་གཞི་བསྒོམས་ལ། དེའི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བསམས་ཏེ། དེའི་རྗེས་ལ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞི་ཆར་ལ། ཉི་མ་ལ་ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་རེ་རེ་བསྒོམ། དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ རིགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྐྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་གསུམ་ཡང་བསྐྱེད་དོ། །དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་རིགས་ལྔ་ཆར་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ།སླར་འདུས་ཏེ་དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བཅས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་ཡང་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་པའི་ངོ་བོ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གནས་པ་ལ། ཕྱོགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་བཞིས་གླུས་བསྐུལ་བས་ཡབ་ཡུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྐུར་བཞེངས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་ནས། དེ་ནས་ཕྱིའི་མཆོད་པ་ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ་རོལ་མོའི་བར་གྱིས་མཆོད་པའོ། །ནང་གི་མཆོད པ་ནི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ནས་ནང་གི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའོ།།གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བསྒོམ་པའོ།

之后，阿阇梨自己沐浴，身着庄严服饰进入，安坐于舒适之座，以这两种次第幻化坛城：从心中取出具有十二岁等相好的少女，或光明之明妃，观想父母二者为天神之身，加持二根，入于等至，以安乐之声，迎请一切如来，融入自身，在自身中，如轮般遍布虚空界，之后收摄，与智慧尊相融，各自融入，或于观空性之状态中，从（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之显现中，观想栅栏、网和地基，其内观想各种莲花，之后，于中央和四方，在日轮上观想各自细微之明点，之后，从东方之明点中，幻化出无量金刚部，收摄一切智慧金刚部，融入东方之明点，生起金刚空行母。同样，也生起其余三位空行母。从中央之明点中，幻化出五部佛和菩萨等，再次收摄，融入中央之明点，生起具佛空行母之吉祥金刚黑汝嘎，之后，父母入于等至，安乐之本体融入光中，住于光团中，四方之四位天女以歌声劝请，观想父母同时起身。如是，幻化出具智慧坛城之天神轮，之后，以供水等外供，直至乐器供养。内供为品尝甘露，直至内集会供养。秘密供养为二根之乐。无上供养为无二之禅修。

 །དེ་ནས་སྔར་སྨོས་པའི་བསྟོད་པས་བསྟོད་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤེལ་བ་ཅི་ནུས་ པས་བཟླས་ལ་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས།དེ་ནས་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཏང་ངོ་། །དེ་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་ནོད་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་ བསྒྲལ་སླད་དུ།ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོས་བདག་ལ་གནང་བ་བྱིན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བའི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་གླུས་ བསྟོད་དེ།ོཾ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་མེད་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག་།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། ། མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།ཉེས་པ་མེད་པ་རྟག་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཀུན་དུ་རྗེས་སུ་ཆགས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། ། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བས་རྒྱལ། །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པས། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་བདག་པོའི་བདག་།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་པ། ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཉིད་དེ། །འདོད་ཆགས་མཉམ་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག་།ཅེས་པའི་དམ་ཚིག་གི་གླུས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་འདི་བརྗོད་དོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། ། བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་ཁྱོད་ཀྱིས། །བདག་གི་འདོད་པ་སྐོང་བྱེད་ཤོག་།ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་བྱུང་བ་དང་། །དེ བཞིན་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་བྱུང་།།བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སེམས་ཅན་རྣམས། །དྲི་མེད་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་ཤོག་།ཅེས་སོ།

之后，以之前所说的赞颂进行赞颂，并尽可能地念诵诸天之三字明咒，之后，以内外供养进行供养，之后，布施广大食子。之后，为了进入坛城并获得灌顶，进入其中，向天神祈请道： “如金刚菩萨对佛陀，所作广大供养一般，为了令我亦得殊胜解脱，请赐予我虚空金刚。”之后，观想坛城主尊赐予我加持，从进入坛城直至赐予许可之间，圆满赐予灌顶。之后，以誓言之歌赞颂道：“（藏文：ོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）从虚空而生，无相之故，无始无终之至高者，勇识金刚大自性，愿我成就金刚持。一切成就之至高者，自在之主，殊胜之天，一切金刚持之王，愿我成就无变之至高者。无过失，恒常者，于诸欲乐皆随顺，大欲乐，大欢喜，愿我成就薄伽梵。极其清净，一切之至高，本初解脱之如来，普贤，一切之主宰，愿我成就菩提心。成就之至高者，自在之大胜者，以赞颂成就金刚，金刚欲母，主宰之主，遍布一切有情之心，安住于一切有情之心，乃一切有情之父，欲乐平等之殊胜誓言。”以此誓言之歌进行赞颂。之后，念诵此真实加持：“智慧方便之我，坛城之真实加持为何，以此真实，愿护佑您，成就我之所愿。诸法如影像，清晰清净无垢染，不可执持，不可言说，从因和业而生，亦从如是真如而生，以此真实，愿坛城，如影像般清晰，令诸有情，皆得无垢一切。”

 །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་གོས་གསར་པ་བགོས་ལ་དར་དམར་པོས་གདོང་ གཡོགས་ཏེ།ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཞག་ལ་ལས་ཀྱི་བུམ་པའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ། མེ་ཏོག་བཟུང་སྟེ་གནས་པ་ལས་སློབ་དཔོན་གྱིས། འདོད་པ་དགའ་བ་ཁྱོད་སུ་ཡིན། །ཞེས་དྲིའོ། །དེས་ཀྱང་། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་བདེ་ཆེན་མོས། །ཞེས་སྨྲའོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །རབ་ཏུ་འཇུག་པར་ཁྱོད་སྤྲོའམ། །སློབ་མས། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་སོ། །ཞེས་ལན་གདབ་པོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཡོག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། དེ་ནས་སྡོམ་པ་གཟུང སྟེ།ཐོག་མེད་དུས་ནས་འཁོར་བ་ནས། །བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་དང་། །བགྱིད་སྩལ་གང་ལགས་དི་རིང་བཤགས། །གཙོ་ལ་སླར་ཡང་སྡོམ་པར་འཚལ། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་དང་ནི། །འགྲོ་གཞན་དགེ་བ་གང་བགྱིད་པ། །དེ་དག་ཀུན་ལ་ཡི་རང་སྟེ། །བྱང་ ཆུབ་ཏུ་ནི་བདག་གིས་བསྔོ།།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །དི་རིང་བདག་ཉིད་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པ་དང་། །དགེ་བ་རྣམས་ནི་སྤེལ་བའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་ནས་སུ། །འགྲོ་རྣམས་བདག་གིས་མགྲོན་ དུ་གཉེར།།སངས་རྒྱས་གྱུར་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས། །མ་ལུས་སྲིད་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བགྱིད། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། །ོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ། སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་དོ།

之后，应引入弟子。令弟子沐浴，穿上新衣，以红绸遮面，安置于帷幕之外，以事业宝瓶之水洒净，手持鲜花而立。此时，上师问道：“欲乐欢喜者，汝为何人？”弟子答道：“我乃具足福德之大乐母。”上师又问：“汝欲进入大解脱之殊胜城吗？”弟子答道：“我欲进入大解脱之殊胜城。”之后，以（藏文：ོཾ་སརྦ་ཡོག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་，梵文天城体：ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarvayoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：唵，生起一切瑜伽之心）发菩提心。之后，受持戒律： “无始以来于轮回中，我所造作一切罪业，或令他造作，今日皆忏悔，于主尊前再次受持戒律。诸佛菩萨众，以及其他众生所作善业，我皆随喜，并回向菩提。于佛法僧三宝，今日我皈依，为断轮回之苦，为增长善业，生起二种菩提心，我将利益一切众生。成佛之后，我将救度一切众生，令其脱离生死苦海。”之后，将带有鲜花的金刚置于心间，念诵（藏文：ོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ། སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，梵文天城体：ओंसुरतेसमयस्त्वंहो।सिद्धिबज्रयथासुखं，梵文罗马拟音：oṃ surate samaya stvaṃ ho siddhibajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：唵，极乐誓言，汝是，成就金刚，如意乐）三遍。

 །དེའི་རྗེས་ལ་དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་གྱིས།གསང་ཆེན་དམ་པ་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཞིང་། མ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒོ་ལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ཡོལ་བའི་ ནང་དུ་བཅུག་ལ།དེ་རིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ངས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། ཁྱོད་ཀྱིས་ དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ།ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་དེའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་གང་སུ་ཡང་རུང་བ་ལ་སྨྲས་ན་ཁྱོད་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་འདིས་མགོ་འགས་པར་བྱེད་ དོ་ཞེས་བརྗོད་ལ།སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་དི་རིང་ཡང་དག་ཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ཞེས་སོ།

之后，告诫道： “今日，你将被一切如来的金刚智慧所加持。此殊胜秘密，不可对未入一切如来坛城者宣说，亦不可对不信者宣说。” 以（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ，梵文天城体：आः खं वीर हूं，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：啊，空，勇士，吽）将其引入帷幕内。 “今日，你已入一切如来之种姓，若以智慧能获得一切如来之成就，更何况其他成就？我将生起如此之智慧。你不可在未见坛城者面前宣说，否则，你将破誓。” 之后，将金刚置于其顶，说道：“此乃汝之誓言，若将此法对任何人宣说，此誓言金刚将令汝头破裂。” 再次将金刚置于心间，说道：“（藏文：ོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་དི་རིང་ཡང་དག་ཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས།，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：无，汉语字面意思：唵，金刚萨埵，汝之，心今日，真实入。若此法说，立即破裂，而逝。）”

 །དེ་ནས་མནའ་བསྒགས་ཏེ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་སྟེང་གི་པདྨའི་ སྣོད་ཀྱི་ཆུ་ལ།ོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཥ་ཧཱུཾ་ཞེས་མངོན་པར་བཟླས་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ཅེས་བརྗོད་དེ་བླུད་ལ། དེ་རིང་ཚུན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ང་ཡིན་གྱིས།ངས་གང་བསྒོ་བ་རྣམས་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་ལ། ང་ལ་བརྙས་པ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག་།བྱས་ན་ཡ་ང་བ་མ་སྤངས་པར་ཤི་བའི་དུས་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། དེ་ནས་སློབ་མས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ།ཞེས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལ་ཧཱུཾ། མགྲིན་པར་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པས་མཚན་པ་ལ་བཾ། སྤྱི་བོར་རླུང་ གི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་ལ་ཧཾ།རྐང་མཐིལ་དུ་རླུང་མེས་མཚན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཛྷཻཾ་དམར་པོ་བསྒོམས་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཨ་ཧཱ་ཛྷཻཾ་ཨུ་ཞེས་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ལ་ དབབ་པོ།།བབས་ནས་ལྕེ་ལ་ཨ་དམར་པོ་བསམས་ལ། གསུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་དགེ་མི་དགེ་།ཞེས་དྲིས་པས། ལེགས་ཉེས་གང་ཡིན་པའི་ལྟས་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་ཐུགས་བབས་ན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་སྐྱེའོ། །གསུང་བབས་ན་སྔགས་སྨྲའོ། །སྐུ་བབས་ན་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་ སོ།།དེ་ནས་ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་པས་བབས་པ་བརྟན་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དབབ་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་མཎྜལ་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་བཀྲམ་ལ་ལྷ་དང་བླ་མ་ལ་ཡོན་ཕུལ་ནས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ གྱིས།སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། བདག་གི་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན། །བསོད་ནམས་གང་ཡིན་དེ་བཞིན་ཤོག་།འདིས་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །འདི་ཡི་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་པ། ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག་།ཅེས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་མིག་སྔར་སྣང་བའི་འོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དྲིའོ། །དེས་ཀྱང་སྨྲས་ཏེ། དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་མཐོང་བ་ལས་གང་འགྲུབ་པའི་ལྷའི་ལྟས་བརྟག་གོ།

之后，立誓言。以（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཥ་ཧཱུཾ，梵文天城体：無，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta udaka ṣaḥ hūṃ，汉语字面意思：唵，金刚，甘露，水，啥，吽）明咒加持，于胜瓶之上莲花器皿之水中，说道：“此乃汝之地狱之水，若违誓言，则焚烧之；若守誓言，则成就，此金刚甘露之水所成。” 之后，灌顶。 “自今日起，汝之金刚萨埵即为我，我所教诫，汝皆应行，亦不可轻慢于我。若轻慢，则不免于痛苦而死，死后堕入大狱。” 之后，弟子祈请道：“祈请一切如来加持于我，祈请降临吉祥黑噜嘎于我。” 之后，于弟子心间，以金刚标示大权之坛城，（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），于喉间，以宝瓶标示水之坛城，（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：vam），于顶间，以幡标示风之坛城，（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：ham），于足底，观想以风火标示之坛城，（藏文：ཛྷཻཾ，梵文天城体：झें，梵文罗马拟音：jhēṃ，汉语字面意思：赞），红色。摇动金刚铃，以威仪之姿，念诵（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཨ་ཧཱ་ཛྷཻཾ་ཨུ་，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：oṃ āveśaya stambhaya ra ra ra ra calaya calaya hūṃ aha jhēṃ u，汉语字面意思：唵，入，镇伏，拉拉拉拉，动，动，吽，啊哈，赞，乌）百遍，降临。降临后，观想舌上红色（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），问道：“说，金刚，善与不善？” 答之，则示现善恶之兆。若心降临，则生起遍知；若语降临，则说咒语；若身降临，则住于虚空。之后，以（藏文：ོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha vajra，汉语字面意思：唵，住，金刚）令降临者稳固。此乃降临之仪轨。之后，弟子献曼荼罗，散花，向诸佛与上师供养，以“菩提金刚佛”等祈请。之后，上师言：“于此心髓坛城中，我将引入我之弟子。依诸佛之种姓次第，其所具之福德，如是降临。以此，成就何种成就，将成何种种姓之器？此人之福德为何，如是降临于坛城之中。” 宣说真实加持。之后，询问眼前所见之光之差别。弟子亦答之，观其所见之白色等，以判断将成就何种本尊之兆。

 །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྔར་སྨོས་པའི བསྟོད་པས་བསྟོད་ལ་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱ་སྟེ།བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རིགས་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས། །སྔོན་ཚེ་ཡེ་ཤེས་བསྙེན་པའི་ལྷ། །གང་ཡིན་དེ་ལ་འབབ་གྱུར་ཅིག་།པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པས་མེ་ཏོག་དོར་བར་ བྱའོ།།དེ་ནས་མེ་ཏོག་གང་དུ་ལྷུང་བ་དེ་ལས། དེ་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་དབབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་པ། །གང་ལ་བབས་པར་རིགས་ཀྱི་ལྷ། །གཙོ་བོར་རིགས་དེ་བསྒོམ་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ནས་མེ་ཏོག་དེ་ སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིང་ངོ་།།དེ་ནས་སློབ་མའི་མིག་གཉིས་སུ་ཨོཾ་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱིས། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་ནན་ཏན་བྱེད། །བྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཅེས་བརྗོད་དེ་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ ལ།།ཐར་བ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་།ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །མེ་ཏོག་གང་དུ་ལྟུང་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བལྟར་བཅུག་ལ་སྒོ་སྲུང་ནས་ཡར་གཙོ་བོའི་བར་དུ་མིང་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྟན་ པར་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་གོ།།དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ། དེ་ཡང་། དབང་བསྐུར་ནས་ནི་དེ་ཉིད་བསྟན། །གཞན་དུ་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་དག་།ཤིན་ཏུ་རིང་བ་ཉིད་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་དེ་སྐད་གསུངས། །དེ་བས་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡོན་ བླ་མ་ལ་ཕུལ་ནས།གསོལ་བ་བཏབ་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཙམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་ལ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་དང་བཅས་པ་སྒོ་རུ་ལྷ་མོ་བཞིའི་མཚན་ མ་བྲིས་ལ།དེར་སློབ་མ་བཞག་སྟེ་ཤིས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ཡང་ཡུངས་ཀར་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ནས་ལན་གཉིས་སུ་བསྐོར་ནས་ཁམ་ཕོར་གྱི་མེའི་ནང་དུ་བླུགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལན་ གསུམ་དུ་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཆུའི་ཤིས་པ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ་ཉེ་རེག་བྱ་སྟེ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་དྲི་སྙིང་གར། མེ་ཏོག་མགོ་ལ། མར་མེ་མིག་སྔར། མར་དང་རྫེས་བསྲེགས་དེའི་བདུག་པས་བདུགས་ཏེ་ཤིས་པའི་ཆོ་ གའོ།

之后，以之前所说的赞颂，赞颂坛城之诸本尊，并抛掷鲜花。“于如来心髓之坛城，以此种姓之鲜花抛掷，往昔亲近智慧之本尊，为何者，则降临于彼。” 念诵（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：प्रतिच्छ होः，梵文罗马拟音：pratīccha hoḥ，汉语字面意思：领受，吼）并抛掷鲜花。之后，从鲜花所落之处，降临与之相应之本尊。即：“鲜花、珍宝等，落于何处，则为彼种姓之本尊。主要修持彼种姓，则成就，无疑。” 如此说后，将鲜花系于头顶。之后，于双眼观想（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），“（藏文：ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱིས། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་ནན་ཏན་བྱེད། །བྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད།，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva nyit khyod kyis mig 'byed par ni nantan byed byebas thams cad mthong gyur bas rdo rje'i mig ni bla na med，汉语字面意思：唵，金刚萨埵，汝，开眼，精勤，开，一切，见，金刚眼，无上）”如此说后，揭开面纱。“看啊，看啊，大菩萨，此乃解脱之大城。鲜花落于何处，彼即为汝之本尊。” 如此说后，令其观看坛城，从守门者开始，以先念诵名字的方式，直至主尊，并引入坛城。之后，灌顶。即：“灌顶之后，方能指示彼。否则，成就，将极为遥远。金刚持如是说。” 因此，为求成就，应向与此相应之上师献上供养，祈请并顶礼。上师为灌顶之故，于根本坛城之外，制作一半心髓坛城大小之四方四门坛城，中央绘有八瓣莲花及花蕊，门处绘有四天女之标帜。于此处安置**，此乃吉祥之仪轨。即，以芥子，念诵世尊之根本咒，双手握拳，环绕两圈，投入火碗之中。如是，行三次。同样，亦行水之吉祥仪轨。之后，又以根本咒守护，并进行触摸。以根本咒加持之香涂于心间，鲜花置于头顶，明灯置于眼前，以酥油和燃香之烟熏之，此乃吉祥之仪轨。

།དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀར་དམིགས་ལ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྟེང་དུ་བླ་བྲེ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཧཱུཾ་བཟླས་པའི་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན་གཟུང་ངོ་། །གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་བསྒྲེང་ལ་ཟངས་དང་དུང་གི་བུད་པ་ལ་སོགས་པའི་ རོལ་མོའི་སྒྲས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམས་ལ།རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱས་པ་འདབ་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་བ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་ བཀྲ་ཤིས་དང་པོ་ཡིན།།དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་དམ་ཆོས་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མི་ཡིས་མཆོད། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་པ། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པ་ཡིན། །དགེ་འདུན་དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་ཐོས་ པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག་།ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྦྱིན་པའི་གནས། །ཚོགས་ཀྱི་རབ་མཆོག་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་གཞི། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་བླངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ གྱིས་ཀྱང་།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲུས་གསོལ་བ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བྱའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པའི་དང་པོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པའི་ཆུས་གཏོར། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པས་སོ། །དེ་ནས་ནང་གི་ དབང་བསྐུར་ཏེ།སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ལ་བཀུག་ལ། ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་སྩོལ། །ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ནས། དེ་དག་རང་གི་འོད་ལས་བྱུང་བའི་དབང་ བསྐུར་བར་བསམས་ལ།སངས་རྒྱས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །དབང་བསྐུར་གནང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བཀྲུའོ།

之后，观想黑噜嘎，加持眼睛等。上方悬挂幡，右侧持诵（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的金色伞柄白伞。左侧竖立胜幢和旗帜，并观想铜和海螺等乐器之声充满虚空。摇动金刚杵和铃铛。“具足圆满，如金山。三界之怙主，离三垢。佛陀，莲花盛开，具莲瓣之眼。此乃世间善妙之第一吉祥。” 彼所教示之不移正法，于三界中传扬，天人供养。殊胜之法，令众生寂静。此乃世间善妙之第二吉祥。具足殊胜僧伽之法，闻法吉祥富饶。天人与非天之布施处。僧团之殊胜，知惭，功德之基。此乃世间善妙之第三吉祥。 ” 唱诵如是等吉祥之歌，并灌顶。“如诞生之时，如来沐浴。以天之净水，如是，我亦沐浴。（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत समय श्रीये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：唵，一切如来，誓言，吉祥，吽）” 如此说，首先以胜瓶之水洒之。之后，以天女之宝瓶洒之。之后，进行内在之灌顶。以心间种子字之光芒，将十方之智慧轮召至虚空。“具大悲性者，请赐予此灌顶。” 以意灌顶后，观想彼等自光中生出灌顶。“诸佛皆从三密处所生，三界皆顶礼，请赐予大灌顶。（藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，灌顶，吽）”如此说并沐浴。

 །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིག་མ་ དང་བཅས་པ་དེ་དག་སློབ་མའི་བུ་གར་བཙུད་དེ།ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་གྱི་སྦྱོར་བས་བསམས་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་བྱས་པའམ། མ་འབྱོར་ན་དར་དང་རས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཅོད་པན་བཅིངས་ལ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་དེར་ཞུགས་པར་བསམས་ཏེ། བདག་པོ་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་པ་ཡི། །རྟགས་ཀྱི་དམ་པ་ཅོད་པན་གྱིས། །དེ་རིང ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།།འགྲོ་བའི་མགོན་སྐྱབས་བྱེད་པར་ཤོག་།ོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བླངས་ཏེ། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་ རྡོ་རྗེའི་དབང་།།དི་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གཟུང་། །མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ལག་པ་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པར་ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ།ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ། །དི་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་གསུངས། མ་ཧཱ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨཿཞེས་པས་གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། གཡས་གཡོན་བསྣོལ་ཏེ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་པོའི་དབང་ངོ་།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སློབ་མའི་དབང་པོར་བཟུང་ལ། གང་དང་གང་སྣང་དེ་དང་དེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རང་ཉིད་གཙོ། །གང་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་པས། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཉིད། །ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཞེས་པས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཀྱ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་ལས་གང་འདོད་པ་སྦྱིན་ནོ། །འདི་ནི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་མིང་གི་དབང་ངོ་། །དེ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ གྲུབ་པ་དང་།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལྔ་པོ་དེ་དག་གིས་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཉན་པ་དང་། བཤད་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་འགྱུར་རོ།

之后，将薄伽梵与明妃安置于弟子之位，令身体皆成安乐之自性，以不动佛之冠冕加持，是不动佛自性之水灌顶。之后，以黄金等元素自性所造，若无，则以丝绸等所造之冠冕加持。观想遍满虚空之诸如来，以宝生佛之形像融入其中。“以具主之相，殊胜之相，冠冕。今日，为你灌顶，愿成众生之怙佑。” 以（藏文：ོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：ओं रत्न मुकुट अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca，汉语字面意思：唵，宝，冠冕，灌顶）之语灌顶，是宝生佛自性之冠冕灌顶。之后，取五股金刚杵，触碰弟子三处。“佛之金刚杵灌顶，今日为你灌顶。此乃诸佛之本体，为成就故，持金刚杵。（藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུཾ，梵文天城体：महा वज्र हुं，梵文罗马拟音：mahā vajra hūṃ，汉语字面意思：大，金刚，吽）” 以此语，于右手施予金刚杵，是无量光佛自性之金刚杵灌顶。之后，于左右手施予金刚杵和铃铛。“智慧铃铛之灌顶，今日将施予你。此乃诸佛之，智慧法界，如是说。（藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨཿ，梵文天城体：महा वज्र घण्ट अः，梵文罗马拟音：mahā vajra ghaṇṭa aḥ，汉语字面意思：大，金刚，铃，阿）”以此语，于左手施予铃铛，左右交叉拥抱，此乃誓言金刚自性之主灌顶。之后，持金刚铃于弟子之顶。“无论显现何者，皆以黑噜嘎本尊为主。因诸法皆清净，是佛陀智慧之自性。（藏文：ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ，梵文天城体：ओं वज्र सत्व स्त्वं अभिषिञ्च मां। वज्र अभिषेक त，梵文罗马拟音：oṃ vajra satva stvaṃ abhiṣiñca māṃ vajra abhiṣeka ta，汉语字面意思：唵，金刚萨埵，你，灌顶，我，金刚，灌顶，彼）”以此语，进行赐名灌顶，赐予与种姓相符之名号，如“某某吉祥”。此乃恒常自性之赐名灌顶。 彼等依次为：如镜智，平等性智，妙观察智，成所作智，法界清净智，是五种智慧之自性。此五种灌顶，令其成为听闻、讲说、修持续部之法器。

 །དེ་དག་གིས་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རིག་པ་ལྔའི་ལས་ཡིན་པ་དང་། མ་རིག་ པ་བཟློག་པས་རིག་པའི་དབང་ལྔའོ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །དེ་རིང་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ། ། ཟུང་ཤིག་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུ་བར་གྱིས། །ཞེས་སློབ་མ་ལ་བསྐུལ་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་དམ་ཚིག་གསུམ་པོ་འཛིན་དུ་གཞུག་སྟེ། ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ལ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའི་ཕྱག་ན་གནས།།རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མཱི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་གཏད་དེ་གཟུང་བས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་བརྗོད་དེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་ཉིད་གཙོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ། །དེ་ནས་ཨཱཿལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བརྗོད།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །ཅེས་པས་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། སྲིད་པ་རང་བཞིན་དག་པའི་ཕྱིར། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གདོད་ནས་དག་།རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ཡིས། །སྲིད་པ་དག་པའི་མཆོག་ཏུ་བྱེད། ཨོཾ་བཛྲ་ གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏྲ།ནཱ་ད་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨ་བ་ཏོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་དཀྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། དྲིལ་བུའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་ཏེ། དེ་ཡང་། ཤེས་རབ་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་མ། །ལག་གཉིས་མགུལ་དུ་འཁྱུད་བྱས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང་དུ་འདོད། །ཅེས་སོ། །དེ་བས་ན་རང་གི་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།

彼等乃是眼等五种智慧之事业，因遣除无明，故为五种智慧之灌顶。之后，进行上师之灌顶。“为自他之利益故，金刚上师之灌顶，具悲心者，以您之恩德，今日祈请赐予我。”如此祈请后，“金刚杵与大铃铛，合持，以金刚杵加持。今日成为金刚上师，令弟子众等聚集。”如此劝勉弟子。其后，令持三昧耶戒。“以（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”观想金刚杵。“此乃诸佛之本体，位于金刚萨埵之手中，汝当恒常执持，坚定持金刚手之行仪。（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མཱི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धारय मी हि हि हि हि हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhāraya mī hi hi hi hi hūṃ，汉语字面意思：唵，一切，如来，成就，金刚，誓言，住，此，你，持，我，嘻，嘻，嘻，嘻，吽）”持金刚杵，令其执持。如是宣说真实义：“无始无终之菩萨，金刚萨埵如来，普贤，一切之主，金刚心髓，自身为主，薄伽梵，最胜第一之士夫。”之后，施予由（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）所生之铃铛。“此乃诸佛之，智慧方便之随行，汝亦当恒常执持，欲求证得无上菩提。”以此语，施予铃铛。“为令有自性清净故，本体自性本清净，自性清净之菩萨，令有清净至极。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏྲ།ནཱ་ད་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨ་བ་ཏོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओं वज्र घण्टे रणित प्ररणित संप्ररणित सर्व बुद्ध क्षेत्र प्रचलि प्रज्ञापारमित्र। नाद स्वभाव वज्र धर हृदय। अवतोषणि हुं हुं हुं फट् फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe raṇita praraṇita saṃpraraṇita sarva buddha kṣetra pracali prajñāpāramitra nāda svabhāva vajra dhara hṛdaya avatoṣaṇi hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：唵，金刚，铃，鸣响，遍鸣响，完全遍鸣响，一切，佛，刹土，遍动，般若波罗蜜多，声音，自性，金刚，持，心，令喜悦，吽，吽，吽，呸，呸，呸，梭哈。）”以此摇动铃铛，是铃铛之行仪。之后，施予手印之行仪。彼亦是：“智慧年满十二岁，双手交于颈间，以金刚铃之结合，视为上师之灌顶。”如是。因此，加持自身之手印。

 །དེ་ཡང་། ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན པའི་ཕྱིར།།དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །གང་གིས་ལས་ཀུན་བརྟན་བྱེད་པ། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པས་རང་གི་ལྷའི་རྣམ་པར་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཀུན་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ ཡང་སྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་གཅིག་སློབ་མའི་མགོ་ལ་དོར་ལ།དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྲས་དང་བཅས་རྣམས་རྣམ་རོལ་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པའི་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །དགའ་སྟོན་བདེ་བའི་མཆོད་པ་གྱིས། །། སྒེག་དང་བཅས་ པའི་ཕྲེང་བ་འཕང་།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ། །དེས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འབྲལ་མི་འགྱུར། །ཕྲེང་བ་དེ་ཡི་རྒྱན་ཡིན་ནོ།

彼亦是：“为令意之身稳固故，此为三昧耶手印之殊胜名，以何令一切事业稳固，彼乃手印之殊胜名。”如是，生起显现自身本尊之相，之后，以花等供养赞颂，彼亦是，以傲慢之心，将一朵花抛于**之顶上。“自今起，圆满佛陀，与诸佛子一同嬉戏，以金刚傲慢之殊胜结合，作欢喜安乐之供养。以娇媚之姿抛掷花鬘，当供养一切佛，彼则不离薄伽梵，花鬘乃彼之庄严。”

 །ོཾ། ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་དམ་ཆོས་ཀྱི། །ཁྱོད་ཀྱིས་གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ནི། །མྱུར་དུ་བདེ་ བ་མྱོང་བར་འགྱུར།།གཱི། དེ་ཉིད་ཐལ་མོ་གར་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཆགས་པར་མོས། །སངས་རྒྱས་འདུ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །གར་མཁན་ཚུལ་དུ་བསྒྱུར་བར་གྱིས། །ཧོཿ། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་སྤོས་བཏུལ་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་ པོས་ལེགས་ཚིམ་གྱིས།།ལུས་ཅན་བདེ་གཤེགས་ཆ་ལུགས་སུ། །ཡི་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཚིམ་པར་གྱིས། །། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་དོར། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཚོགས་གྱུར་པས། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པ་ཡི། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བྷྲཱུཾ། ཆོས་ཀྱི་མེ་ནི་ལེགས་སྤར་བས། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་འདྲ་བ་རུ། །སེམས་ཅན་མ་རིག་ལྡོངས་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མས་སྦར་བར་གྱིས། །པྲ། རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་དྲི་ཕུལ་བས། །ཚུལ་ཁྲིམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་རབ་དང་། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྒོས།།གཱ། དེའི་རྗེས་ལ་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །ལིང་ཏོག་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ བསལ།།ོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲཱ་ཡ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཏྲ་ལཾ་ཧྲཱིཿ། དེ་ནས་མེ་ལོང་བསྟན་ཏེ། ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །རང་བཞིན་དག་ཅིང་བདག་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་བྱས་ ནས།།སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེ། དེ་ནས་ཧོཿཞེས་མདའ་གཞུ་བྱིན་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་མདའ་རེ་འཕང་བ་དང་། སྟེང་འོག་ཏུ་ཡང་མདའ་རེ་འཕེན་དུ་གཞུག་ གོ།།དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་ཀྲུཾ་ཞེས་བྱ་བས་འཁོར་ལོ་རྐང་པའི་བར་དུ་བཞག་ལ། ཡང་ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ་ཞེས་བྱས་པས། ལག་པ་གཡས་སུ་དུང་གཏད་ནས་གཡོན་པར་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱའི་པུ་སྟི་བྱིན་ཏེ། དྲིལ་བུ་ཡང་དཀྲོལ་ཞིང་། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །ཙམ་ གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པས། །ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པ། །དྲི་མེད་ཀུན་དུ་གང་བར་གྱིས། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་རྣམས། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་ཤོད། །

嗡（藏文：ོཾ，梵文天城体：ओṁ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）！汝当为有情众，唱诵殊胜之法歌，以此速疾证得佛，安乐受用即刻至。
གཱི（藏文：གཱི，梵文天城体：गी，梵文罗马拟音：gi，汉语字面意思：歌）！以彼双手之舞姿，令诸佛皆生欢喜心，以佛集会之事业，转变为舞者之姿态。
ཧོཿ（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：喝）！为圆满佛陀燃香，以善行仪轨令欢喜，令有情众佛之相，以智慧令其满足。
向诸佛陀抛掷花，菩提支分聚集成，具足妙相与好者，当获佛陀之身相。
བྷྲཱུཾ（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṁ，汉语字面意思：种子字）！善燃法之火焰故，如金刚法之一般，于众生无明盲者，以智慧灯火燃之。
པྲ（藏文：པྲ，梵文天城体：प्र，梵文罗马拟音：pra，汉语字面意思：普）！向诸胜者献香故，戒律如来最殊胜，解脱智慧见此故，菩提教示于有情。
གཱ（藏文：གཱ，梵文天城体：गा，梵文罗马拟音：gā，汉语字面意思：歌）！其后于金针上诵薄伽梵之根本咒，如眼科医生之王，消除世间之翳障般，汝子不知之翳障，诸胜者皆已消除。
嗡（藏文：ོཾ，梵文天城体：ओṁ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡） 班扎（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 尼札（藏文：ནི་ཏྲཱ་，梵文天城体：नित्र，梵文罗马拟音：nitra，汉语字面意思：眼） 亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：于） 阿巴哈拉（藏文：ཨ་པ་ཧཱ་ར་，梵文天城体：अपहार，梵文罗马拟音：apahāra，汉语字面意思：去除） 巴札（藏文：པ་ཏྲ་，梵文天城体：पत्र，梵文罗马拟音：patra，汉语字面意思：叶） 朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṁ，汉语字面意思：种子字） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！
之后，展示镜子：诸法如幻亦如梦，清净明澈无垢染，不可执持亦不可说，由因与业而生起，自性清净且无我，如是知晓诸法后，为众生作无等利，然亦生为胜者子。
之后，给予弓箭并说“喝（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：喝）！”，令一切如来皆欢喜，并教示向四方各射一箭，上下亦各射一箭。
之后，以“嗡（藏文：ོཾ，梵文天城体：ओṁ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡） 班扎（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 嘿度（藏文：ཧེ་ཏུ་，梵文天城体：हेतु，梵文罗马拟音：hetu，汉语字面意思：因） 卓姆（藏文：ཀྲུཾ，梵文天城体：क्रुं，梵文罗马拟音：kruṁ，汉语字面意思：种子字）”之咒，将轮置于脚踝处。又以“嗡（藏文：ོཾ，梵文天城体：ओṁ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡） 班扎（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 巴夏（藏文：བྷ་ཥ་，梵文天城体：भाषा，梵文罗马拟音：bhāṣā，汉语字面意思：语言） 让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṁ，汉语字面意思：种子字）”之咒，右手递上海螺，左手给予摩诃摩耶之书，并摇动铃铛。
自今起发菩提心，即转法轮之时刻，汝当无有疑惑心，以无二心之意念，令无上之法螺，遍满无垢之所在。密咒之行仪轨等，常为众生而宣说。

 །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་ཤོད། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་ སངས་རྒྱས་ལ།།ཕན་འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཡང་། །ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་མཛད། །ཅེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་སོ་སོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་ དུ།།ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་གྱུར་པའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་ཚིག་བཅུག་ལ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་ལ། དེ་ནས་ ཡང་།ཞི་རྒྱས་དབང་དང་གསང་བ་དང་། །དགུག་དང་སྐྲག་དང་བསྐྲད་པ་དང་། །དབྱེ་དང་གནན་པ་ལ་སོགས་པའི། །ལས་དེ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །རལ་གྲི་མིག་སྨན་ས་འོག་དང་། །མཆིལ་ལྷམ་དེ་བཞིན་རི་ལུ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ རྣམས།།དེ་དག་ཅི་དགར་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་དམིགས་ལ། །གཡོན་པ་སྙིང་གར་ཆོས་གོས་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། གཡས་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ་ལྟར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས་ལུང་བསྟན་པའོ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་དག་ལས་བཏོན། ཧེ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿགང་ལ་ཚུལ་འདི་དང་ཕྱག་རྒྱ ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོ་ག་འདིས་ལུང་བསྟན་པ་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས།།མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ། སྔགས་འདི་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདིའི་མཐུ་ཡིན་ ནོ་ཞེས་པས་དད་པ་བསྐྱེད་པའོ།།དེ་ནས་གསང་བ་བསྒྲགས་ཏེ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག་།ཁམས་གསུམ་ན་ནི་མེད་པ་སྟེ། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བར། །ནམ་ཡང་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་གདུགས་བཟུང་ ལ།།གདུགས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་རུ་གདུགས་དང་བཅས་པར་སྤྱི་བོས་གཏུགས་ལ། སྔགས་རྣམས་འཛིན་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །སློབ་མ་འདི་ནི་ཕུལ་བ་ལགས། །ཞེས་བརྗོད་དེ། གདུགས་བཞག་ལ་འདི་ སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།

常为众生而宣说，如是行持于佛陀，即为报答恩德也，金刚持者彼一切，亦常护汝而作之。如是说后，各自以转轮王之仪态行之。
为利一切诸有情，于一切世界之中，如何调伏诸众生，善转殊胜之法轮。如是于法之所，置入金刚、珍宝、莲花与事业之语，以五偈颂给予随许。
之后，复次，息灾、增益、怀爱与秘密，召请、怖畏与驱逐，分离与镇伏等，彼一切事业皆成就。宝剑、眼药、地中物，鞋履以及山岩等，瑜伽母之成就等，彼等随欲皆成就。如是随许也。
之后，自身起立，观想佛陀之形像，左手于心间作执持法衣之姿，右手作施无畏印，以金刚之名灌顶而授记。
此乃我为汝授记，金刚萨埵如来也，以存在极清净故，从存在恶趣中解脱。
嘿（藏文：ཧེ་，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿） 班扎（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 拿玛（藏文：ནཱ་མ་，梵文天城体：नाम，梵文罗马拟音：nāma，汉语字面意思：名） 达塔嘎达（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：如来） 布尔布瓦（藏文：བྷུར་བྷུ་བ་，梵文天城体：भूर्भुव，梵文罗马拟音：bhūrbhuva，汉语字面意思：地） 梭哈（藏文：སྭཿ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）！
凡以如是仪轨与殊胜大印，秘密之仪轨授记之人，彼等皆由诸佛与菩萨，连同坛城轮等，异口同声授记为无上大菩提，此乃此咒与此印之威力，以此生起信心。
之后，宣说秘密：如离贪欲之罪恶，三界之中皆无有，是故于欲离贪欲，何时亦非当作也。
玛哈萨玛雅哈纳吽（藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ，梵文天城体：महासमयहनहुं，梵文罗马拟音：mahāsamayahana hūṁ，汉语字面意思：大誓言摧毁吽）！
之后，于弟子之顶上持伞，持伞绕行三匝，之后，以头触及坛城之门，连同伞盖。
以持咒者之故，此弟子乃献上者，如是说后，放下伞，说如是之语。

།དི་རིང་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས་འཛིན་པར་གྱུར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་གསུངས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ བྲིས།།ཁྱོད་ཀྱིས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་ནས་སུ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྔགས་ལ་སྦྱོར། །དེ་ནས་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། །གསང་ཆེན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བཅུག་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ། །དི་རིང་ཁྱོད་ནི་དགེ་ བར་གནས།།བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །མི་ཐུབ་གནོད་པ་ཡོད་མིན་ལ། །ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས་འདས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ།།གང་ཞིག་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་སྨད་མི་བྱ། །ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ལ། །དེ་ནི་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མི་སྤང་ ཞིང་།།སློབ་དཔོན་ནམ་ཡང་སྨད་མི་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཚུངས་པས་ན། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་འཐོབ། །ང་བདག་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་སུ། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བདེ་གནས་ན། །འདི་ནི་མ་འོངས་རྫོགས་ སངས་རྒྱས།།ཁྱོད་ཉོན་དེ་རིང་འབྲས་བུ་ཡོད། །ལྷ་དང་བཅས་པ་མཉམ་འགྱུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་མཚུངས་པར། །རྟག་ཏུ་ཁྱོད་རྣམས་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དབུགས་དབྱུང་བའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་ སྩལ་པ།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །ཞེས་ཁས་བླང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའོ།

今日汝成坛城阿阇梨，持咒与续部也，诸佛菩萨与天众，皆一致赞同。
以慈悲心悯众生，如坛城仪轨而书写，汝当精勤生起后，令修行者修习咒语。
之后，当令其解脱，于大秘密殊胜坛城，入与见之，从一切罪业解脱，今日汝住于善，
于此大乐乘之中，此后无有死亡也，无有不可胜之损害，无论如何皆无畏而欢喜。
以存在极清净故，超越存在与痛苦，金刚之印与菩提心，皆不应舍弃。
仅以出生之故，亦成佛陀，无有疑惑，圣法亦不应诽谤，何时亦不应舍弃，
于不知或愚昧者，彼不应宣说。金刚铃杵不应舍，阿阇梨何时亦不应诽谤，
以与诸佛皆同等故，彼恒常获得痛苦，我执完全舍弃后，不应以苦行而折磨。
如其安乐而住，此乃未来圆满佛，汝谛听，今日有果，与天众一同，
与金刚萨埵同等，汝等恒常将行。此乃解脱也。
之后，**顶礼，主尊如是所言，彼等一切我皆行，如是承诺。阿阇梨之灌顶也。

 །དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ས་ཕྱོགས་དབེན་པར་བྱ་སྟེ། ཡོལ་བས་བཅད་ནས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་ལ་སོགས་པའི་ དམ་ཚིག་ཅན་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ལ།།ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་གཅིག་ལ་གུས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་དེ་བཞིན། །གཙོ་བོས་བདག་ནི་མཛད་དུ་ གསོལ།།འཁོར་བའི་འདམ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་རུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་སློབ་དཔོན་ནི། །རྗེས་སུ་བརྩེ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །སྙིང་རྗེ་སློབ་མ་ལ་བསྐྱེད་དེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་མཛད་པ་ལ། །ཤ་ཆང་བཟའ་ བཏུང་ཡིད་འོང་དང་།།མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དྲི་ལ་སོགས། །རྒྱལ་མཚན་དྲིལ་བུར་བཅས་པ་ཡིས། །སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་མཆོད། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཇི་སྲིད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཁུ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་སྲིད་དུ་བརྟེན་ལ། །སྙོམས་པར་འཇུག་ པ་ལས་བྱུང་བ་དེ་སློབ་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀ་མིག་བཀབ་ལ།།སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཐུབ་ཆེན་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སྲས་ལ་དབང་བསྐུར་ལྟར། །དེ་བཞིན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ། །བདག་གིས་སེམས་རྒྱུན་འདི་ ཡིས་བཀྲུ།།བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། སློབ་མས་ཀྱང་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཞེས་བརྗོད་དེ། བདེ་བར་གཤེགས་པར་བཞུགས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ བསྐུར་ཏེ།།སློབ་མས་སྔ་མ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གཏད་ལ་མགོ་བོར་ལག་པ་བཞག་སྟེ། དགའ་སྟེར་གནས་སྟེར་བུ་མོ་འདི། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ། །ཟུང་ཤིག་ཟུང་ཤིག་སེམས་དཔའ་ ཆེ།།བཟུང་ནས་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་བྱ། །ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་མི་རྒྱ། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་འདི་ཡིས་བདག་།དེ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་ནི། །འདོད་དང་བྲལ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། ། བླུན་པོ་གང་ཞིག་འདི་སྤོང་བ། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་ནོ།

之后，秘密灌顶，于寂静之处，以帷幔遮隔，献于持守续部所说十二年等誓言之上师。
“嗟！薄伽梵寂静大乐者，从金刚结合中真实生，不坏之印极善成就，恭敬于金刚结合一，
如是汝乃大自在，祈请主尊令我成办，于轮回泥海中，沉溺无怙，请救护我。”
如是祈请后，具德上师，以慈爱心，于弟子生起悲悯，令持金刚，
以肉酒饮食悦意物，花香熏香等，幢幡铃铛等，弟子供养金刚持。
之后，以加持手印为先，如是依赖，直至手印具精液，从入定所生，弟子与手印皆蒙眼。
为弟子灌顶，如善逝大能仁，为菩萨子灌顶般，如是秘密灌顶，我以此心续洗涤。
（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体：बोधिश्चित्त अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：bodhicitta abhiṣiñca，汉语字面意思：菩提心灌顶）
弟子亦说“啊！乐哉”，安住于善逝。
慧亦如是行，此乃方便与慧之秘密灌顶。
其后，慧智灌顶，弟子如前祈请后，加持具相之慧母，交付，手置于头顶，
此赐喜赐住之女，具种种形色悦意者，拥抱拥抱大菩萨，拥抱后极善供养，
以他法不能成佛，此三界，故汝何时亦，不应离欲，此乃一切佛之，
无上明咒行，何愚者舍此，彼无有殊胜成就。如是说而给予。

 །དེས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་དེ། བཤང་གཅིག་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དང་། །ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་བཟའ་པ་དང་། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་གུས། །གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ་བ་སྟེ། །དེ ཡིས་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ནི།།མྱུར་དུ་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར། །བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བྱེད་པ། །བུ་ཁྱོད་སྤྲོ་བར་བྱེད་ནུས་སམ། དེས་ཀྱང་། ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ། །ཁུ་ཁྲག་ལ་སོགས་བཟའ་བ་དང་། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་གུས་ཤིང་། །བྷ་གའི་པདྨར་འོ་ བགྱིད་དོ།།ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱིས། ཨེ་མ་བདག་གི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཀུན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་གནས། །བླུན་པོ་གང་ཞིག་འདི་སྤོང་བ། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་སོ། །དེའི་རྗེས་ ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཀ་ར་ན་བྱ་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།བླ་མའི་མན་ངག་གིས་དེའི་སྐད་ཅིག་མཚོན་པར་བྱའོ། །དབང་བཞི་པ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་དང་སློབ་མའི་དོན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ གནས་མ་གཏོགས་པར།།རབ་གནས་འདིར་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། སྡིག་པ་བསྲེག་ཅིང་བགེགས་རྣམས་ཞི་བྱ་དང་། །སྔགས་ཀྱིས་གཟི་བསྐྱེད་ལྷ་རྣམས་མཉེས་བྱའི་ཕྱིར། །བཟླས་དང་བསྒོམ་པའི་ཐོག་ མཐའ་ཐམས་ཅད་དུ།།སྔགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་སའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་རུ་རྒྱས་པ་བྱའོ། །ནུབ་ཏུ་དགུག་པའི་ བྱའོ།།བྱང་དུ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ནི་ས་གཞི་དཀར་པོ་ལ་ཐབ་ཟླུམ་པོ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་། ཟབས་སུ་དེའི་ཕྱེད་པ། དེའི་དབུས་སུ་རྒྱར་སོར་བརྒྱད་པ་དཔངས་སུ་སོར་བཞི་པ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཐོད་པ། ཕྱོགས་བཞིའི་འདབ་མ་ལ་ལྷ་མོ་བཞིའི་མཚན་མ་དགོད་དེ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །ཐབ་ཁུང་གི་ཁ་ཁྱེར་ཕྱིར་སོར་བཞི་བོར་བ་ལ། རྒྱ་དང་དཔངས་མཉམ་པའི་སོར་བཞི་པ་རྡོ་རྗེས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲུ་བཞི་བྱས་ལ། མཚམས བཞི་རུ་ཟླ་བས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་དགོད་དོ།།དེ་ནས་ས་དཀར་པོ་དང་དྲི་དཀར་པོས་བྱུགས་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་གཏོར་རོ།

彼亦如是说：“粪便、血、精液，以及大肉等食用，对妇女恒常恭敬，歌舞亦应行，由此，善逝之成就，速疾受用安乐。于莲花作爱，子，汝能令欢喜否？”
彼亦说：“天女，何故我不欢喜？精液、血等食用，对妇女恒常恭敬，于莲花作爱。”
又，慧说：“唉玛！我之此莲花，与一切安乐皆具足，大乐大手印，恒常安住于此，何愚者舍此，彼无有殊胜成就。”如是说。
其后，如所说之**，以名为“”之入定，以上师口诀，象征彼之刹那。
第四灌顶，当从上师口诀知晓。
之后，为己与**之利益，行火供，彼亦，
“除坛城开光外，此开光此处无有。”如是所出，当示火供之仪轨，彼亦，
“为焚烧罪业，息灭诸魔障，以咒生光辉，令诸天欢喜，诵咒与观修，一切始末处，咒者当如法行火供仪轨。”如是说。
故，于坛城或寺院等之东方，以地仪轨为先，作息灾火炉。
如是，于南方作增益。于西方作怀柔。于北方作诛伏火炉。
其中，息灾火炉，于白色地基上，作圆形火炉，广一肘，深其一半。其中心，广八指，高四指，作八瓣莲花。其莲心，作安住于日轮之颅器。四方瓣上，安立四天女之标记，以金刚鬘围绕。火炉之口，向外四指，作广高相等之四指，以金刚围绕。其外，作四方形，四隅安立以月亮标记之三尖金刚。
之后，以白土与白香涂抹，以白花散布。

 །རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་ནི་ས་གཞི་སེར་པོ་ལ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་དོ་ཞབས་སུ་དེའི་ཕྱེད་བརྐོས་ལ། །ཁ་ཁྱེར་ཞི་བ་ལས་ཉིས་འགྱུར་བྱས་ཏེ། ལྷག་མ་ནི་སྔ་ མ་དང་འདྲའོ།།དེ་ནས་ས་སེར་པོ་དང་། །དྲི་སེར་པོས་བྱུག་།མེ་ཏོག་སེར་པོས་གཏོར་རོ། །དབང་གི་ཐབ་ཁུང་ནི་གྲུ་གསུམ་པ་ལ་རྒྱར་སོར་ཉི་ཤུ་པ་ཟབས་སུ་སོར་བཅུ་པ་བརྐོས་ལ། སོར་གསུམ་པའི་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་ཁ་སྐོར་ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་དམར་པོ་ དང་དྲི་དམར་པོས་བྱུག་།མེ་ཏོག་དམར་པོས་གཏོར་རོ། །དགུག་པ་དང་གསད་པ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ནི་ས་ཕྱོགས་གནག་ཅིང་སྙིང་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་། གས་པ་དང་། ཚ་སྒོ་ཅན་དུ་བྱ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང་། བོང་བུ་དང་རྔ་མོའི་རྟུག་པས་བྱུག་ཅིང་། མེ་ཏོག་ནག་པོས་གཏོར་རོ། །ཐབ་ཁུང་གི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱི་རྣམ་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་ཟངས་སམ་ལྕགས་ལས་བྱས་པའམ། ཡང་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡང་རུང་སྟེ། ཡུ་བའི་མཐར་སོར་དྲུག་པའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ བྱའོ།།དབྱུག་པ་ནི་སོར་བཅུ་དྲུག་པར་བྱའོ། །དབྱུག་པའི་སྟེང་གི་ཆར་སོར་བཞི་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །དཀྱུས་ནི་རྒྱར་སོར་བཞི་པ་ཟབས་སུ་སོར་གཉིས་བརྐོས་པ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ། མཆུ་ལས་བཅུད་འཛག་པའི་མཐེ་ཆུང་གི་ཚད་ཙམ་པ་འདི་ནི་དགང་གཟར་རོ། ། བླུགས་གཟར་ནི་པདྨའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་ཟླུམ་པོ་སྟེ། རྒྱར་སོར་གཉིས་པ་ཟབས་སུ་སོར་གཅིག་པ་སྟེ། དཀྱིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་ཀའི་ཡུ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཟུང་དུ་རུང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ནི་དེ་དག་ཁྲུ་རེ་བར་བསྟན ནོ།།ཅི་སྟེ་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་དག་མེད་ན། དགང་གཟར་ནི་སོར་མོ་ལྔས་བསྐྱོད་པས་བྱས་ལ། བླུགས་གཟར་ནི་སོར་མོ་གསུམ་པས་བྱས་པའོ། །ད་ནི་ཡམ་ཤིང་དང་བུད་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཞི་བའི་ཡམ་ཤིང་ནི་ཨ་མྲ་དང་ཨུ་དུ་མྦཱ་ར་ལ་སོགས་པའི་ ཆ་ལས་བྱུང་བའི་མཐོ་གང་ཙམ་གྱི་ཆ་ལ་གསར་ཞིང་འདབ་མར་བཅས་པ་སྦྲང་རྩི་དང་མར་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པས་རྩེ་མོ་གཉིས་སྦགས་པ་དྲི་དཀར་པོའི་ཆུས་གཏོར་བའི་ཡམ་ཤིང་འདབ་མ་གཉིས་པ།རྩེ་མོ་གཅིག་པ་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་བཟུང་སྟེ་བསྲེག་གོ། ། རྒྱས་པའི་ཡམ་ཤིང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་དབུས་ཀྱི་ཆ་ལས་བྱུང་བ་ཁྲུ་གང་བ་དྲི་སེར་པོའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ། སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་པའོ།

增益火炉，于黄色地基上，作四方形，广二肘，深其一半。其口，作息灾之二倍，其余如前。
之后，以黄土与黄香涂抹，以黄花散布。
怀柔火炉，作三角形，广二十指，深十指，以三指之口围绕，其余如前。
之后，以红土与红香涂抹，以红花散布。
怀柔与诛伏亦与此相同，其差别者，地处黑色，非精要，有裂缝，有热气，以尸陀林之灰，与驴、骡之粪涂抹，以黑花散布。此为火炉之仪轨。
今示舀勺与倾勺之形相，其中，以金、银、铜或铁所作，或以供养之木所作亦可，柄端作六指之宝金刚。柄长十六指。柄上端作四指金刚。
勺身，广四指，深二指，中心以五尖金刚标记，从嘴流出精华，此为拇指大小之舀勺。
倾勺，如莲花形，圆形，广二指，深一指，中心以五尖金刚标记。其余如前。
二者之柄，皆可为金刚拳所握，如此则示彼等各一肘。
若无舀勺与倾勺，舀勺以五指拨动而作，倾勺以三指而作。
今示柴木与薪木之差别，其中，息灾之柴木，以芒果树与无花果树等之枝干所生，高一拃之枝干，新鲜且带叶，以蜂蜜、酥油、牛奶等浸润两端，以白香水散布之，双叶柴木，一端，以拇指与食指持之而焚烧。
增益之柴木，与彼相同，其差别者，以中央之枝干所生，长一肘，以黄香水散布，以蜂蜜等浸润。

 །དབང་གི་ཡམ་ཤིང་ཙམ་པ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བ། སོར་ལྔ་པ་འདབ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་འབྲས་བུ་སྐྱུར བ་དང་ཁ་དོག་དམར་བོ་དང་།ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དག་ནི་དབང་གིའོ། །དགུག་པ་ལ་ནི་དེ་དག་གི་ཚེར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་ནི་ནིམ་པ་དང་སེང་ལྡེང་དང་འབི་ལོ་ཏ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་ཁ་བ་ཅན་དང་ཚ་བ་དང་ཚེར་མ་ཅན་དང་དུར་ཁྲོད་ ཀྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་སོར་བཅུ་པ།རྩེ་མོ་གཉིས་རྣོན་པོར་གཞོགས་ཤིང་ཁྲག་དང་ཡུངས་མར་ལ་སོགས་པའོ། །ཞི་བའི་བུད་ཤིང་ནི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་སྲོག་ཆགས་མེད་པའམ། ནགས་ཀྱི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ཡང་རུང་སྟེ། ཐབ་ཁུང་བས་བག་དམའ་བར་བྱའོ། །རྒྱས་ པ་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་མ་གཏོགས་པར་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ལ་བྱའོ།།དབང་ལ་སྐྱུར་པོ་དང་། མེ་ཏོག་ཅན་རྣམས་ལ་བྱའོ། །དགུག་པ་ལ་ཚེར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཤིང་ཁ་བ་ཅན་དང་ཚ་བ་དང་ཚེར་མ་ཅན་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་དང་བོང་བུ་དང་ རྔ་མོའི་རྟུག་པ་རྣམས་ལ་བྱ་སྟེ།ཡམ་ཤིང་དང་བུད་ཤིང་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་སྲེག་རྫས་ནི་མར་དང་ཏིལ་དཀར་པོ་དང་། ཟས་མཆོག་དང་ཀུ་ཤ་གསར་པ་དང་། དཱུར་བ་དང་། ཙུ་ཏའི་འདབ་མ་དང་། ཙནྡན་དང་། འབྲུ་དང་། འབྲས་སོ་བ་དང་། ཞོ་དང་། འོ་མ་ དང་།མེ་ཏོག་དཀར་པོ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ལས་ཅི་འབྱོར་པ་དབུལ་ཞིང་བསྲེག་གོ། །རྒྱས་པ་ལ་དེ་དག་དང་ནིམ་པ་དང་། འབྲས་སཱ་ལུ་དང་། ཀེ་ས་དང་ཀརྞི་ཀའི་མེ་ཏོག་དང་། འབྲུ་རྣམས་སོ། །དབང་དང་དགུག་པ་ལ་ནི་མར་ནག་དང་ཏིལ་ནག་པོ་ དང་།ཡུངས་ནག་དང་། སྐེ་ཚེ་དང་། ལན་ཚྭ་དང་། ནིམ་པའི་འདབ་མ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང་། དགྲ་བོའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་དང་། བོང་བུ་དང་། རྔ་མོའི་རྟུག་པ་རྣམས་ཅི་རྙེད་རྙེད་དམ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རུང་སྟེ། དུག་དང་ཁྲག་དང་། ལན་ཚྭ་དང་སྦྱར་ནས་ དགྲ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་བདུག་ཅིང་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ།སྲེག་རྫས་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་ལས་ལ་ནི་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བྱས་ཏེ་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་གོས་དང་རྒྱན་དཀར་པོས་བརྒྱན་ལ། ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་འཇམ་པའམ་པདྨ་ཡང་རུང་སྟེ། འཇམ་པ་ལ་འདུག་ནས་བྱམས་པ་དང་ཞི་བའི་སེམས་ཀྱང་རུང་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཐོ་རངས་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྱའོ།

怀柔之柴木，以瞻波迦等所生，五指长，带叶与花，酸味果实，红色，特别是红莲花，乃怀柔之物。
勾招之物，彼等之刺如铁钩。
诛伏之柴木，以楝树、紫檀、毗罗陀等，有白毛之树，有热气与刺之树，与尸陀林之木所作，长十指，两端削尖，以血与芥子油等涂抹。
息灾之薪木，以供养之木，无有生命者，或森林之牛粪亦可，低于火炉。
增益，除牛粪外，以有果实之树为之。
怀柔，以酸味与有花之物为之。
勾招，以刺如铁钩之物为之。
诛伏，以有白毛之树，有热气与刺之树，与尸陀林之木，与驴、骡之粪为之。此为柴木与薪木之显示。
其中，息灾之焚烧物，为酥油与白芝麻，上妙食物与新鲜吉祥草，杜若与，芒果之叶，檀香与，谷物与，稻米与，酸奶与，牛奶与，白花等，彼等之中，随力所能供养并焚烧。
增益，彼等与楝树，稻米与，番红花与，卡尼卡之花与，谷物等。
怀柔与勾招，为黑酥油与黑芝麻，黑芥子与，盐与，楝树之叶与，尸陀林之灰与，仇敌足迹之尘土与，驴、骡之粪等，随所得，或全部皆可，与毒与血与盐混合，作仇敌之像，熏烧之。此为焚烧物之显示。
其中，息灾之业，沐浴净身后，以香涂抹，以白衣与饰品庄严，面朝西，于柔软之垫子上，或莲花亦可，坐于柔软处，以慈爱与息灾之心，于上弦初一之黎明开始而行。

 །རྒྱས་པ་ལ་གོས་དང་རྒྱན་སེར་པོ་དང་མེ་ཏོག་སེར་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཏེ། སྟན་བཟང་པོ་ལ་འདུག་ནས་དགའ་ཞིང་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཁ བྱང་དུ་བལྟས་ལ་ཉིན་མོ་སྔ་དྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྱའོ།།དབང་ལ་གོས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དམར་པོས་བརྒྱན་ཏེ། ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྟན་མཐོན་པོ་ལ་འདུག་ལ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་ནས་ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དགུག་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་གོས་དང་རྒྱན་སྔོན་པོ་དང་ཁྲག་དང་ཆུས་སྤངས་པ་བགོས་ལ། སྟན་ལ་བྲན་མོའམ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་འདུག་པའམ་སྟན་མེད་པར་ཡང་རུང་སྟེ། གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ་མར ངོའི་ཚེས་གཉིས་སམ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ།བསྒྲུབ་བྱ་སྡིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཉི་མ་ཕྱེད་དམ་མཚན་ཕྱེད་ན་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བསྒྲུབ་བྱའི་བསྲུང་བ་བཅད་ལ་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་བསྟན་པའོ། །ཞི་བའི་ ཨརྒྷའི་སྣོད་ནི་དངུལ་ལམ་རྡོ་དང་དུང་དང་ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པ་དང་ཤིང་ལོ་བསྐྱོད་པ་ཡང་རུང་སྟེ།ནས་དང་འོ་མ་དང་། དྲི་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་བླུགས་ལ། རང་གི་ལྷའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་པས་ལན་བདུན་བཟླས་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་ པར་དུ་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དྲི་སེར་པོའི་ཆུ་དང་ཏིལ་དང་ཞོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ།ོཾ་གྱི་མཐའ་དང་ལྡན་པར་བཟླས་པ་བྱའོ། །དབང་ལ་ནི་ཟངས་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དྲི་དམར་པོའི་ཆུ་སྟེ། ཧོའི་མཐའ་དང་ལྡན་པར་བཟླས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ལྕགས་དང་ཐོད་པ་ལ་སོགས་ པའི་སྣོད་དུ་དྲི་ཞིམ་པ་དང་།གང་པ་དང་བཅས་པའི་སྣོད་དུ་བ་གཅིན་དང་། ཀྲོ་ཏ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། མཆོད་ཡོན་གྱི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དགུག་པ་རྣམས་ལ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་ལ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པ་དང་། ཨརྒྷའི་སྣོད་གཉིས་གཡོན་དུ་བཞག་ལ། ཡང་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་ཆུ་དེ་ལས་ལག་པ་གཡས་པས་བླངས་ཏེ། ཡམ་ཤིང་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་རྫས་ལ་བསང་གཏོར་བྱས་ལ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ། །དྲག་པོ་ལ་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་གཞག པའོ།།དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་དང་མར་ཁུ་ནི་མདུན་དུ་གཞག་གོ།

增益，以黄衣与黄饰品，与黄花环庄严，坐于良垫上，以欢喜与慈爱之心，面朝北，于上午开始而行。
怀柔，以红衣与红饰品等庄严，以贪恋执着之心，坐于高垫上，以金刚跏趺坐而住，于下午之时，面朝东而行。
勾招亦如是，特别是面朝北而行。
诛伏，着蓝衣与血与水所浸之衣，坐于垫上之奴仆，或所诛伏者之像的心间，或无垫亦可，面朝阎罗之方，于下弦初二，或其它亦可，为回遮所诛伏者之罪等，以忿怒与暴烈之心，于日中或午夜，以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生之金刚铁钩，断除所诛伏者之守护而行。此为修行者之显示。
息灾之（藏文：ཨརྒྷ，梵文天城体：अर्घ，梵文罗马拟音：argha，汉语字面意思：供水）之器，为银或石与海螺及鱼皮等，或树叶亦可，盛入大麦与牛奶，与有白香之水，以自之本尊咒语之末，加（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）念诵七遍。
增益亦如是，特别是以金等器皿，盛入黄香之水，与芝麻及酸奶，以（藏文：ོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）之末而念诵。
怀柔，以铜等器皿，盛入红香之水，以（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）之末而念诵。
诛伏，以铁与头盖骨等器皿，盛入香水，与（藏文：གང་པ་，梵文天城体：गंग，梵文罗马拟音：gaṃga，汉语字面意思：恒河）及牛尿，与（藏文：ཀྲོ་ཏ་པ，梵文天城体：क्रोधपा，梵文罗马拟音：krodhapā，汉语字面意思：忿怒）加（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）之末，此为供水之仪轨。
其中，息灾与增益及怀柔与勾招等，一切事业之水，以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）完全念诵，（藏文：ཨརྒྷ，梵文天城体：अर्घ，梵文罗马拟音：argha，汉语字面意思：供水）之器二个置于左侧，又以完全念诵之水，以右手取之，涂洒柴木与薪木等焚烧物，置于右侧。
猛烈之法，则反之而置。
勺子与倾倒勺与酥油置于前方。

 །དེ་ནས་ཐབ་ཀྱི་ཁུང་བུའི་ཚད་ཙམ་པའི་བུད་ཤིང་བརྩིགས་ལ། ཞི་བ་ལ་ནི་ཤིང་འོ་མ་ཅན་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་བའམ། བྲམ་ཟེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མེས་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་དགེ་འདུན་གྱི་བསྲོ་ ཁང་གི་མེའམ།རྒྱལ་རིགས་དང་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཁྱིམ་གྱི་མེས་བྱའོ། །དབང་ལ་རྗེ་རིགས་དང་སྨད་འཚོང་མའི་ཁྱིམ་གྱི་མེས་བྱའོ། །དགུག་པ་ལ་གར་མཁན་དང་ཀུན་དུ་རྒྱུ་དང་ལམ་དུ་བུས་པའི་མེ་ལ་བྱའོ། །དྲག་པོ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་དང་རྡོ་གཙུབས་པ་དང་ཤན་ པའི་ཁྱིམ་གྱི་མེས་བྱའོ།།དེ་ནས་ཧཱུཾ་བཟླས་པའི་ཆུ་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོས་བླངས་ལ་བསང་གཏོར་ལན་གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ། གཙང་ཞིང་སྐམ་པའི་རྩཝ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་སྦར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་མར་གྱིས་སྦར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་རློན་པ་སྦལ་མ་ཉམས་པ་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་མ་ཡིན་པའི་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་ཏེ། ཐབ་ཁུང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་རིམ་པས་གཡོགས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཐབ་ཁུང་བསྐྱེད་དེ། དེའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་མེ་ལྷ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན པའི་མདོག་དང་རྒྱན་དང་ཕྲེང་བ་ཅན།ཕྱག་གཉིས་ན་བགྲང་ཕྲེང་དང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་ཐོགས་པ། གསུས་པ་འཕྱང་ཞིང་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་སརྦ་ཀརྨ་པྲ་ས་ཀ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་ཏྭ་ས་མནྟ་ཨརྠ་ཨ་སྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ། ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་ བཀུག་ལ།ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བྱ་བས་དེ་ཉིད་དུ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། དེ་ནས་ཡོན་ཆབ་དང་། ཞལ་བསིལ། ཞབས་བཀྲུ་ཕུལ་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་བར་དུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ དེ།དེའི་ལྕེ་ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེར་བསམས་ཏེ། ཞལ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གདངས་པར་བསམ་ལ། གཟར་བུ་གཉིས་ཐོགས་པའི་གྲུ་མོ་གཉིས་པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་ནི་ཞལ་ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་པར་གདངས་པར་བསམས་ལ། ཚ་བའི་མར་ནག་དབུལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་རིམ་པས་དབུལ་ལོ། །དེ་ལ་མེའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་སྟེ། འཇའ་ཚོན་ལྟར་དང་སོ་ཏི་ཀ་དང་རྔ་མ་དང་། ལྷམ་བུ་ཆུ་གཤེར་ལྟ་བུའི་མདོག་དགེ་བའི་ལྟས་སོ། །གཞན་ཡང་དྲི་མེད་ཅིང་སྒྲ་ཟབ་པ་དང་། རྩེ་མོ་ཤིན་ཏུ་འབར་བ་ནི་ཤིས་པ སྟེ།དེ་ཡང་ཞི་བ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་མདོག་དཀར་པོའོ།

然后，堆积与灶孔大小相当的柴木，息灾，则以挤压有乳汁之木所生之火，或婆罗门之火供之火而行。
增益，则以僧众之暖房之火，或王族与贵族之家之火而行。
怀柔，则以贵族与妓女之家之火而行。
勾招，则以艺人与游方者及路边所生之火而行。
猛烈，则以尸陀林之木与挤压之石，及屠夫之家之火而行。
然后，以念诵（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之水，以吉祥草之尖端取之，涂洒三次，与干净且干燥之草一起放入，以风扇点燃，以念诵（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओं वज्र ज्वाला ज्वाला हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvālā jvālā hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 扎拉 扎拉 吽 吽）三次之酥油点燃，以完全念诵（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओं वज्र सत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva āḥ，汉语字面意思：嗡 班杂 萨埵 阿）之湿吉祥草，不短不长，尖端朝东，依次覆盖于灶孔之外，以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生起灶孔，于其中，生起（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）所生之火神，与事业相应之颜色与饰品及花环，双手执持数珠与丸药匙，腹部下垂，发髻高耸，以（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་སརྦ་ཀརྨ་པྲ་ས་ཀ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་ཏྭ་ས་མནྟ་ཨརྠ་ཨ་སྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ，梵文天城体：ओं अग्नये महातेजः सर्वकर्मप्रसाधक करुण कृतः समन्तार्थ अस्मिन् सन्निहितो भव，梵文罗马拟音：oṃ agnaye mahātejaḥ sarvakarmaprasādhaka karuṇa kṛtaḥ samantārtha asmin sannihito bhava，汉语字面意思：嗡 火神 大威德 一切事业成就者 大悲 愿于此一切义利中 降临）迎请智慧火神，以（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 吼）勾招与安住等，然后，供养供水与洗面水及洗足水，直至眼睛等加持与灌顶之间而行，然后，以内外之供品供养，以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）将彼之舌观想为金刚，观想稍微张开嘴，双手执持勺子，将二肘置于二膝之中，以（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡 火神 梭哈）供养充满之火供。
首先，观想嘴完全张开，供养热黑酥油。
如是，依次供养所有火供物。
其中，观察火之相，如彩虹般与索蒂迦及尾巴，与鞋子如水湿之颜色，为吉祥之相。
其它，无垢且声音深沉，尖端非常燃烧，为吉祥，其中，息灾，特别为白色。

 །རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོ། དབང་ལ་དམར་པོ། མངོན་སྤྱོད་ལ་མདོག་ནག་པོ་དང་སྔོ་བའོ། །བགེགས་དང་བཅས་པའི་མེ་ནི་དུ་བ་ཆེ་ཞིང་མེ་སྟག་འཕྲོ་བའོ། །དལ་བུས་འབར་བ་དང་། །ཞན་པ་དང་མེ་ལྕེ་ཆད་པ་དང་། འོད་མེད་ཅིང་སྔོ་བ་དང་ མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ལྟ་བུ་དང་ཞི་བ་མེ་ལྟ་བུ་དང་།བ་ལང་གི་གདོང་གི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་དང་། མི་རོའི་དྲི་དང་དྲི་མེད་པའམ་ཡང་ན་དྲག་ཏུ་འབར་བའོ། །དེ་ལྟར་བགེགས་དང་བཅས་པར་ཤེས་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསང་གཏོར་བྱས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པས་བསངས་ཏེ། གང་གི་སྦྱིན་ སྲེག་གསུམ་མམ་བདུན་དབུལ་ལོ།།དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་རྫས་ཀུན་སོ་སོའི་རྫས་སྔགས་ཀྱིས་ཅི་འབྱོར་པ་ཕུལ་ལ། བསང་གཏོར་དང་འཐོར་འཐུང་ཕུལ་ནས་དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཚངས་དབང་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་ སྲོང་མཆོག་།འབྱུང་པོ་ཡོངས་ལ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུར་སྤྲུལ་བ། །རིག་པ་གྲུབ་པ་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །ཉོན་མོངས་བསྲེགས་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་སྤྱི་བླུགས་དང་། །བགྲང་ཕྲེང་དག་ནི་འཛིན་པར་བྱེད། །དེ་བས་བསྟོད་དེ ཕྱག་འཚལ་འདུད།།དེ་ནས་གང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། དེའི་རྗེས་ལ་འབར་བའི་ཕྲེང་བར་གྱུར་པར་ལྟའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷ་དེར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ་ ཕུལ་ལ།དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟིམས་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ལྗགས་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་ལ་ཞལ་ཅུང་ཟད་དབྱེ་ལ། དྲག་པོ་ལ་ཤིན་ཏུ་གདངས་པ་བསྐྱེད་ལ་བསྲེག་ཅིང་དབུལ་ལོ། །དེ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་གྱིའོ། །ོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྲ་བནྡྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་གྱིའོ། །ོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་ཀྱིའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཡཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་གིའོ། །ོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲུ་སྣའིའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུར་བ་ཡིའོ། །ོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤའི་འོ། །ོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་ལ་སོགས་པའིའོ།

增益，则为黄色。怀柔，则为红色。事业，则为黑色与蓝色。
有障碍之火，则烟大且火星飞溅。
缓慢燃烧，衰弱与火焰断裂，无光且蓝色，如三叉戟尖端，如息灭之火，如牛脸之形状，如尸体之气味或无气味，或猛烈燃烧。
如是，知晓为有障碍后，如前涂洒，以根本咒语涂洒，供养三或七次火供。
然后，供养所有杨木等火供物，以各自之物咒，尽力供养，供养涂洒与散饮，然后，赞颂：
（藏文：ཨོཾ་ཚངས་དབང་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག།འབྱུང་པོ་ཡོངས་ལ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུར་སྤྲུལ་བ། །རིག་པ་གྲུབ་པ་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །ཉོན་མོངས་བསྲེགས་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་སྤྱི་བླུགས་དང་། །བགྲང་ཕྲེང་དག་ནི་འཛིན་པར་བྱེད། །དེ་བས་བསྟོད་དེ ཕྱག་འཚལ་འདུད།，梵文天城体：ओं ब्रह्मन्द्र जगन्मुनिः। अग्निराज ऋषिःवरः। भूत सर्व रक्षार्थाय। करुणावतारः। विद्या सिद्ध ऋषिःरूपः। क्लेश दग्ध ज्ञान प्रकाशः। अमृत सार पूर्ण कमण्डलुः। मालां च धारयति। तेन स्तुतो नमः नमः，梵文罗马拟音：oṃ brahmaṃdra jaganmuniḥ। agnirāja ṛṣiḥvaraḥ। bhūta sarva rakṣārthāya। karuṇāvatāraḥ। vidyā siddha ṛṣiḥrūpaḥ। kleśa dagdha jñāna prakāśaḥ। amṛta sāra pūrṇa kamaṇḍaluḥ। mālāṃ ca dhārayati। tena stuto namaḥ namaḥ，汉语字面意思：嗡 梵天自在世间怙主之子，火神之王，殊胜仙人，为救护一切众生，以大悲力化现，成就明智之仙人相，烧毁烦恼之智慧光，持有甘露精华之净瓶与数珠，以此赞颂，顶礼敬礼）
然后，祈祷所欲之义，其后，观想为燃烧之花环。
然后，如仪轨中所出，生起与事业相应之彼神，迎请智慧萨埵，供养供水等，融入誓言萨埵，加持身语意，观想舌为金刚，息灾与增益及怀柔，稍微张开嘴，猛烈，则生起完全张开，焚烧供养。
其中，（藏文：ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：agnaye svāhā，汉语字面意思：火神 梭哈），酥油之供养。
（藏文：ོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྲ་བནྡྡྷ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं सर्व पापं दहन वज्र अमुकं स्रवन्ध स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra amukaṃ sravandha svāhā，汉语字面意思：嗡 烧毁一切罪业金刚 某某 倾泻 梭哈），芝麻之供养。
（藏文：ོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं वज्र पुष्टये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣṭaye svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 增长 梭哈），米之供养。
（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཡཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं वज्र यज्ञाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra yajñāya svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 祭祀 梭哈），杨木之供养。
（藏文：ོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं वज्र विजयाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vijāyā svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 胜利 梭哈），五谷之供养。
（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 寿命 梭哈），杜尔瓦草之供养。
（藏文：ོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं अप्रतिहत वज्र स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ apratihata vajra svāhā，汉语字面意思：嗡 无障碍金刚 梭哈），吉祥草之供养。
（藏文：ོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं सर्व संपदे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃpade svāhā，汉语字面意思：嗡 一切圆满 梭哈），酸奶等之供养。

 །དེ་ལྟར་ཅི་འབྱོར་པ་བསྲེགས་ཏེ་ཕུལ་ནས་ཡང་བསང་གཏོར་དང་འཐོར་འཐུང་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྟོད་པས་བསྟོད་ལ། འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས བཟོད་གསོལ་བྱ་སྟེ།མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །བགྱིད་པ་དང་ནི་བགྱིད་སྩལ་བ། །དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར་མུཿབརྗོད་ནས་གཤེགས་སུ་ གསོལ་ལོ།།དེ་ནས་ཡང་ཐབ་ཁུང་གི་ལྟེ་བ་ལ་མེ་ལྷ་བསམས་ལ། སྲེག་རྫས་ལྷག་མའི་རྫས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ཕུལ་ཏེ། དེ་ནས་ཐབ་དེ་ཉིད་དུ་མར་དང་མངར་གསུམ་ལས་ཙཱ་རུ་བཅོས་ལ། ཙཱ་རུའི་ཕུད་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་ ལག་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་ནས་གོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཕུལ་ལ།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྣམས་ནི། །བསྒྲུབས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་གསོལ་ལ་བཞུད། །སླར་ཡང་དུས་བཞིན་གཤེགས་ནས་སུ། །བདག་གི་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ མཛོད།།ཅེས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ།

如是，尽力焚烧供养后，又供养涂洒与散饮等，如实供养后，以彼之赞颂赞颂，祈祷所欲之义后，作忏悔：
未备与亏损，任何我愚昧心，所作与令作，彼一切祈请怙主宽恕。
如是祈祷。然后，于百字明末尾说（藏文：མུཿ，梵文天城体：मुः，梵文罗马拟音：muḥ，汉语字面意思：穆），祈请返回。
然后，又于灶之中心观想火神，于剩余火供物之物供养火供，然后，于彼灶中，以酥油与三甜制成食子，供养食子之精华于火供。
然后，上师执持弟子之手，供养以上火供，为成就之故祈祷：
我与他之诸义，成就供养火供后请去，再次如时返回后，请赐予我之咒之成就。
如是，祈请返回。

 སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་ལ། །དད་ཅིང་འཇུག་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བླ་མའི་ལུང་བཞིན་བསྡེབས་ཏེ་བྲིས། །དགེ་རྩ་ཕྱི་རབས་རྣམས་ལ་བསྔོ། །དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་སྦྱིན་སྲེག་ ་དང་བཅས་པ།་





幻化大网之修法中，为信奉趋入之义故，如上师之教言汇集而书，善根回向后世诸众。吉祥幻化大网坛城之仪轨，附带火供。

